Sayyida Zahra (paix sur elle) dans le Coran

عن الإمام العسكري ×: {وعلم آدم الأسماء كلها} أسماء أنبياء الله، وأسماء محمد | وعلي وفاطمة والحسن والحسين، والطيبين من آلهما وأسماء خيار شيعتهم وعتاة أعدائهم {ثم عرضهم} عرض محمدا وعليا والأئمة {على الملائكة} أي عرض أشباحهم وهم أنوار في الأظلة. {فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين} أن جميعكم تسبحون وتقدسون وأن ترككم ههنا أصلح من إيراد من بعدكم أي فكما لم تعرفوا غيب من في خلالكم فالحري أن لا تعرفوا الغيب الذي لم يكن، كما لا تعرفون أسماء أشخاص ترونها. قالت الملائكة: {سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم} العليم بكل شئ، الحكيم المصيب في كل فعل. قال الله عز وجل: {يا آدم} أنبئ هؤلاء الملائكة بأسمائهم: أسماء الأنبياء والأئمة فلما أنبأهم فعرفوها أخذ عليهم العهد، والميثاق بالايمان بهم، والتفضيل لهم. قال الله تعالى عند ذلك: {ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات والأرض} سرهما {وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون} وما كان يعتقده إبليس من الاباء على آدم إن أمر بطاعته، وإهلاكه إن سلط عليه. ومن اعتقادكم أنه لا أحد يأتي بعدكم إلا وأنتم أفضل منه. بل محمد وآله الطيبون أفضل منكم، الذين أنبأكم آدم بأسمائهم.[1]

 

L'enseignement des Noms des Prophètes et des Imams (qpsl)

« D'après l'Imam al-‘Askari (qpsl) :

{Et Il enseigna à Adam tous les noms} des prophètes de Dieu, des noms de Muhammad (qpsl), d'Ali (qpsl), de Fatima (qpse), de Al-Hassan (qpsl), de Al-Hussein (qpsl), des purifiés de leur descendance, des noms des meilleurs de leurs partisans et des plus obstinés de leurs ennemis. {Puis Il les présenta} dans leur forme spirituelle, en tant qu'êtres lumineux, dans des ombres. {Il leur dit : Annoncez-moi les noms de ceux-ci si vous êtes véridiques.} Comme vous vous adonnez à la louange et à la sanctification, il est plus juste que vous ne connaissiez pas l’invisible au-delà de vous, tout comme vous ne connaissez pas les noms des individus qui vous entourent.

Les anges répondirent : {Gloire à Toi, nous n'avons aucune connaissance sauf ce que Tu nous as enseignée, car Tu es le Tout-Savant, le Sage.} Le Tout-Savant en toute chose, le Sage dans chaque acte. Allah, Exalté soit-Il, dit alors : {Ô Adam, informe ces anges des noms des prophètes et des Imams.} Lorsque Adam (qpsl) leur annonça leurs noms, ils les connurent. Allah prit alors un pacte et un serment de leur part, de croire en eux, de les préférer aux autres. Puis Allah, Exalté soit-Il, leur dit : {Ne vous ai-je pas dit que Je connais l'invisible des cieux et de la terre, ainsi que ce que vous montrez et ce que vous cachiez ?} Et qu'Iblis croyait, à propos de son refus de se soumettre à Adam lorsqu'il lui fut ordonné de lui obéir, et son désir de le détruire s'il était autorisé à agir contre lui.". Quant à vous, vous avez cru que personne ne pourrait vous surpasser. Mais en vérité, Muhammad (qpsl) et sa famille (qpse) sont meilleurs que vous, ceux dont Adam (qpsl) vous a annoncé les noms. *

Source : Tafsīr al-Imām al-‘Askari (qpsl), p. 216

 

عن الإمام العسكري ×: قال (الحسين ×): إن الله تعالى لما خلق آدم، وسواه، وعلمه أسماء كل شئ وعرضهم على الملائكة، جعل محمدا وعليا وفاطمة والحسن والحسين أشباحا خمسة في ظهر آدم، وكانت أنوارهم تضئ في الآفاق من السماوات والحجب والجنان والكرسي والعرش، فأمر الله تعالى الملائكة بالسجود لآدم، تعظيما له أنه قد فضله بأن جعله وعاء لتلك الأشباح التي قد عم أنوارها الآفاق. فسجدوا لادم إلا إبليس أبى أن يتواضع لجلال عظمة الله، وأن يتواضع لأنوارنا أهل البيت، وقد تواضعت لها الملائكة[2] كلها واستكبر، وترفع، وكان بابائه ذلك وتكبره من الكافرين.[3]

 

La création d'Adam et le refus d'Iblis de se soumettre

« D'après l'Imam al-‘Askari (qpsl) :

Al-Hussayn (qpsl) dit : « Lorsque Allah, Exalté soit-Il, créa Adam, le façonna et lui enseigna les noms de toutes choses, Il présenta ces noms aux anges, en faisant apparaître Muhammad (qpsl), Ali (qpsl), Fatima (qpse), Al-Hassan (qpsl) et Al-Hussein (qpsl) sous la forme de cinq esprits lumineux dans le dos d'Adam. Leurs lumières brillaient à travers les cieux, les voiles, les jardins, le trône et le siège divins.

Ensuite, Allah, Exalté soit-Il, ordonna aux anges de se prosterner devant Adam, par respect et pour honorer le fait qu'Il l'avait choisi comme réceptacle pour ces esprits lumineux, dont les éclats illuminaient tout l'univers. Tous les anges se prosternèrent devant Adam, sauf Iblis, qui refusa de s'incliner devant la grandeur de la majesté d'Allah et devant les lumières de notre famille, les Ahl al-Bayt (qpsl). Tous les autres anges se soumirent***, mais Iblis, par orgueil, se haussait et refusait, et il devint ainsi l'un des incroyants. »

Source : ***Jusqu'ici dans Al-Qasas al-Jazā'irī ; Tafsīr al-Imām al-‘Askari (qpsl), p. 219

 

عن عبد الرحمان بن يزيد: عن أبي عبد الله × قال: إن الله تبارك وتعالى كان ولا شئ فخلق خمسة من نور جلاله، وجعل لكل واحد منهم اسما من أسمائه المنزلة، فهو الحميد وسمى النبي محمدا |، وهو الأعلى وسمي أمير المؤمنين عليا ×، وله الأسماء الحسني فاشتق منها حسنا وحسينا ×، وهو فاطر فاشتق لفاطمة ÷ من أسمائه اسما، فلما خلقهم جعلهم في الميثاق فإنهم عن يمين العرش. وخلق الملائكة من نور فلما أن نظروا إليهم عظموا أمرهم وشأنهم ولقنوا التسبيح فذلك قوله: {وإنا لنحن الصافون وإنا لنحن المسبحون} فلما خلق الله تعالى آدم × نظر إليهم عن يمين العرش فقال: يا رب من هؤلاء؟ قال: يا آدم هؤلاء صفوتي وخاصتي خلقتهم من نور جلالي وشققت لهم اسما من أسمائي، قال: يا رب فبحقك عليهم علمني أسماءهم، قال: يا آدم فهم عندك أمانة، سر من سري، لا يطلع عليه غيرك إلا باذني، قال: نعم يا رب، قال: يا آدم أعطني على ذلك العهد، فأخذ عليه العهد ثم علمه أسماءهم ثم عرضهم على الملائكة ولم يكن علمهم بأسمائهم {فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم قال يا آدم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم}[4] علمت الملائكة أنه مستودع وأنه مفضل بالعلم، وأمروا بالسجود إذ كانت سجدتهم لآدم تفضيلا له وعبادة لله إذ كان ذلك بحق له، وأبى إبليس الفاسق عن أمر ربه فقال: {ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه} قال: فقد فضلته عليك حيث أمرت بالفضل للخمسة الذين لم أجعل لك عليهم سلطانا ولا من شيعتهم فذلك استثناء اللعين {إلا عبادك منهم المخلصين} قال: {إن عبادي ليس لك عليهم سلطان} وهم الشيعة.[5]

 

La Création des Cinq Lumières et la Position des Anges et d'Adam (qpsl)

« Selon ‘Abd al-Rahman ibn Yazid, il rapporte qu’Abou Abdallah (qpsl) a dit : 'Dieu, exalté soit-Il, était et il n'y avait rien, alors Il créa cinq êtres à partir de la lumière de Sa majesté. À chacun de ces cinq, Il donna un nom tiré de Ses propres noms révélés. Il est le 'Mahmoud' et appela le Prophète Muhammad (qpsl) ; Il est l'‘A‘la (le Très-Haut) et appela l'Imam Ali (qpsl) ; Il possède les beaux noms et en tira les noms de Hassan (qpsl) et Hussein (qpsl) ; Il est le 'Fattār' (Créateur) et attribua à Fatima (qpse) un nom, tiré de Son propre nom. Quand Dieu les créa, Il les plaça dans l'alliance divine, à la droite du Trône. Il créa les anges à partir de lumière, et lorsque les anges les regardèrent, ils furent impressionnés par leur grandeur et leur importance. Ils furent instruits à réciter le glorieux tasbih, c’est ainsi que Dieu dit dans le Coran : {Et nous sommes ceux qui s'alignent et ceux qui sanctifient} (Quran 37:165). Lorsque Dieu créa Adam (qpsl), Il les observa à droite du Trône et demanda : 'Ô mon Seigneur, qui sont ceux-là ?' Dieu répondit : 'Ce sont Mes élus, ceux que J’ai choisis. Je les ai créés à partir de la lumière de Ma majesté et Je leur ai donné un nom de Mes noms.' Adam (qpsl) dit alors : 'Ô mon Seigneur, par Ton droit sur eux, enseigne-moi leurs noms.' Dieu répondit : 'Je te les confie, un secret de Mon secret, que tu ne peux partager avec personne, sauf par Ma permission.' Adam répondit : 'Oui, mon Seigneur.' Dieu lui dit alors : 'Donne-moi cet engagement.' Adam accepta l’engagement, et Dieu lui enseigna leurs noms. Puis Il les présenta aux anges, qui ne connaissaient pas leurs noms. Dieu leur demanda : {Informez-Moi des noms de ceux-là si vous êtes véridiques.} (Quran 2 :33) Ils répondirent : 'Gloire à Toi, nous n’avons aucune connaissance sauf ce que Tu nous as enseignée, c’est Toi le Sage, le Savant.' Dieu dit alors à Adam (qpsl) : ‘Informe-les de leurs noms.' Lorsqu’Adam (qpsl) leur révéla leurs noms***, les anges comprirent qu’Adam était le dépositaire du savoir, et ils reconnurent qu’il avait été favorisé par cette connaissance. Ils furent alors ordonnés de se prosterner devant lui. Leur prosternation était un acte de révérence envers Adam (qpsl) et d'adoration envers Allah, car cela leur avait été ordonné en raison de la vérité qui lui appartenait. Mais Iblis, le réprouvé, refusa l’ordre de son Seigneur et dit : {Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner lorsque Je t'ai ordonné ?} (Quran 7 :12) Il répondit : 'Je suis meilleur que lui.' Dieu lui répondit alors : 'Je l'ai préféré à toi, par l’honneur que j’ai ordonné aux Cinq, que Je n’ai pas soumis à ton autorité, ni à celle de tes partisans. C’est l’exception de ton échec, {Sauf tes serviteurs, les sincères parmi eux.}' (Quran 15 :40) Dieu ajouta : {Mes serviteurs, tu n’as aucun pouvoir sur eux.} Ce sont les chiites.' »

Sources : **Jusqu'ici dans Bihār al-Anwār ; Tafsīr Furāt, p. 56

 

عن الإمام العسكري ×: إن الله عز وجل لما لعن إبليس بآبائه وأكرم الملائكة بسجودها لآدم وطاعتهم لله عز وجل أمر بآدم وحواء إلى الجنة، وقال {يا آدم أسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا} واسعا {حيث شئتما} بلا تعب {ولا تقربا هذه الشجرة} شجرة العلم، علم محمد وآل محمد ، الذي آثرهم الله به دون سائر خلقه، فإنها لمحمد وآل محمد خاصة دون غيرهم لا يتناول منها بأمر الله إلا هم، ومنها كان يتناول النبي | وعلي وفاطمة والحسن والحسين بعد إطعامهم المسكين واليتيم والأسير حتى لم يحسوا بعد بجوع ولا عطش ولا تعب. [6]

 

Le don de la connaissance à la famille du Prophète et la distinction de l'arbre sacré

« D'après l'Imam al-‘Askari (qpsl) :

Lorsque Allah, Exalté soit-Il, maudit Iblis et honora les anges par leur prosternation devant Adam et leur soumission à Allah, Il ordonna à Adam et Hawa de s'installer dans le Paradis et dit : {Ô Adam, habite avec ton épouse le Paradis et mangez-en, à votre aise, où vous voulez}, sans effort ni fatigue {mais ne vous approchez pas de cet arbre}, l'arbre de la connaissance, la connaissance de Muhammad (qpsl) et de la famille de Muhammad (qpse), un savoir que Dieu leur a accordé spécifiquement, contrairement à Sa création. Il est destiné exclusivement à Muhammad (qpsl) et à sa famille. Par ordre divin, ils sont les seuls à pouvoir en goûter.

C’est de cet arbre que mangeaient le Prophète Muhammad (qpsl), Ali (qpsl), Fatima (qpse), Hassan (qpsl) et Hussein (qpsl), après avoir nourri le pauvre, l’orphelin et le prisonnier, jusqu’à ce qu’ils ne ressentent plus de faim, de soif ni de fatigue. »

Source : Tafsīr al-Āyāt, vol. 1, p. 45

 

عن المفضل بن عمر، قال: قال أبو عبد الله ×: إن الله تبارك وتعالى خلق الأرواح قبل الأجساد بألفي عام، فجعل أعلاها وأشرفها أرواح محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين والأئمة بعدهم فعرضها على السماوات والأرض والجبال فغشيها نورهم، فقال الله تبارك وتعالى للسماوات والأرض والجبال: هؤلاء أحبائي، وأوليائي، وحججي على خلقي، وأئمة بريتي، ما خلقت خلقا هو أحب إلي منهم، ولمن تولاهم خلقت جنتي، ولمن خالفهم وعاداهم خلقت ناري، فمن ادعى منزلتهم مني ومحلهم من عظمتي عذبته عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين وجعلته مع المشركين في أسفل درك من ناري، ومن أقر بولايتهم ولم يدع منزلتهم مني ومكانهم من عظمتي جعلته معهم في روضات جناتي، وكان لهم فيها ما يشاؤون عندي، وأبحتهم كرامتي، وأحللتهم جواري، وشفعتهم في المذنبين من عبادي وإمائي، فولايتهم أمانة عند خلقي فأيكم يحملها بأثقالها ويدعيها لنفسه دون خيرتي؟ فأبت السماوات والأرض والجبال أن يحملنها وأشفقن من ادعاء منزلتها وتمني محلها من عظمة ربها، فلما أسكن الله عز وجل آدم وزوجته الجنة قال لهما: {كلا منها رغدا حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة} يعني شجرة الحنطة {فتكونا من الظالمين} فنظرا إلى منزلة محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين والأئمة بعدهم صلوات الله عليهم فوجداها أشرف منازل أهل الجنة، فقالا: يا ربنا لمن هذه المنزلة؟ فقال الله جل جلاله: ارفعا رؤوسكما إلى ساق عرشي فرفعا رؤوسهما فوجدا اسم محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين والأئمة بعدهم مكتوبة على ساق العرش بنور من نور الجبار جل جلاله، فقالا: يا ربنا ما أكرم أهل هذه المنزلة عليك، وما أحبهم إليك، وما أشرفهم لديك! فقال الله جل جلاله: لولا هم ما خلقتكما، هؤلاء خزنة علمي، وأمنائي على سري، إياكما أن تنظرا إليهم بعين الحسد وتتمنيا منزلتهم عندي ومحلهم من كرامتي فتدخلا بذلك في نهيي وعصياني فتكونا من الظالمين! قالا: ربنا ومن الظالمون؟ قال: المدعون لمنزلتهم بغير حق. قالا: ربنا فأرنا منازل ظالميهم في نارك حتى نراها كما رأينا منزلتهم في جنتك. فأمر الله تبارك وتعالى النار فأبرزت جميع ما فيها من ألوان النكال والعذاب وقال عز وجل: مكان الظالمين لهم المدعين لمنزلتهم في أسفل درك منها كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وكلما نضجت جلودهم بدلوا سواها ليذوقوا العذاب, يا آدم ويا حواء لا تنظرا إلى أنواري وحججي بعين الحسد فأهبطكما عن جواري وأحل بكما هواني،[7] فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال: ما نهاكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخالدين وقاسمهما إني لكما لمن الناصحين فدلاهما بغرور وحملهما على تمنى منزلتهم فنظرا إليهم بعين الحسد فخذلا حتى أكلا من شجرة الحنطة فعاد مكان ما أكلاه شعيرا فأصل الحنطة كلها مما لم يأكلاه وأصل الشعير كله مما عاد مكان ما أكلاه، فلما أكلا من الشجرة طار الحلي والحلل عن أجسادهما وبقيا عريانين وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وناداهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما: إن الشيطان لكما عدو مبين؟ فقالا: ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين، قال: اهبطا من جواري فلا يجاورني في جنتي من يعصيني فهبطا موكولين إلى أنفسهما في طلب المعاش، فلما أراد الله عز وجل أن يتوب عليهما جاءهما جبرئيل فقال لهما: إنكما إنما ظلمتما أنفسكما بتمني منزلة من فضل عليكما فجزاؤكما ما قد عوقبتما به من الهبوط من جوار الله عز وجل إلى أرضه فسلا ربكما بحق الأسماء التي رأيتموها على ساق العرش حتى يتوب عليكما، فقالا، اللهم إنا نسألك بحق الأكرمين عليك محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين والأئمة إلا تبت علينا ورحمتنا فتاب الله عليهما {إنه هو التواب الرحيم} فلم يزل أنبياء الله بعد ذلك يحفظون هذه الأمانة ويخبرون بها أوصياءهم والمخلصين من أممهم فيأبون حملها ويشفقون من ادعائها وحملها الانسان الذي قد عرف، فأصل كل ظلم منه إلى يوم القيامة، وذلك قول الله عز وجل: {إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الانسان إنه كان ظلوما جهولا}.[8]

 

La création des esprits et l’épreuve de la Fidélité Divine

D’après Al-Mufaddal Ibn Amr, Abou Abdallah (qpsl) a dit :

"Allah, Béni et Exalté, a créé les esprits deux mille ans avant les corps. Il fit des âmes de Muhammad, Ali, Fatima, Hassan, Hussein (qpsl) et des Imams qui les suivront, les âmes les plus élevées et les plus honorées. Il les a présentés aux cieux, à la terre et aux montagnes, qui furent envahis par leur lumière. Alors Allah, Béni et Exalté, leur dit : « Ceux-ci sont Mes bien-aimés, Mes alliés, Mes Preuves auprès de Ma création et les Imams de Mes créatures. Je n’ai rien créé qui M’est plus cher qu’eux. À ceux qui les suivent, J’ai destiné Mon Paradis, et à ceux qui s’opposent à eux et les prennent pour ennemis, J’ai destiné Mon Enfer. Quiconque revendique leur rang auprès de Moi ou leur position dans Ma grandeur, Je le punirai d’un châtiment que nul autre dans l’univers ne subira, et Je le placerai avec les associateurs au plus bas niveau de Mon Enfer. Et quiconque qui reconnait leur loyauté (autorité spirituelle) sans revendiquer leur rang ou leur position auprès de Moi, Je le placerai avec eux dans les jardins de Mes Paradis, où ils auront tout ce qu’ils désireront auprès de Moi. Je leur accorderai Ma noblesse, leur offrirai Ma proximité, et Je les rendrai intercesseurs pour les pécheurs parmi Mes serviteurs et Mes servantes. Leur loyauté est une mission sacrée que J'ai confiée à Mes créatures.
Qui parmi vous peut porter ce fardeau et prétendre ce rang pour lui-même hors-mi Mes élus ? »
Mais les cieux, la terre et les montagnes refusèrent de porter ce fardeau, effrayés par la grandeur de ce rang, l’idée de l’envier et la majesté du Seigneur.

Lorsque Allah fit habiter Adam et son épouse au Paradis, Il leur dit : {Mangez-en abondamment où vous voulez, mais ne vous approchez pas de cet arbre} (c’est-à-dire l’arbre de blé), {sinon vous seriez parmi les injustes}. Adam et Ève observèrent la position de Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) et des Imams après eux, et ils virent qu’elle était la plus noble des positions parmi les habitants du Paradis. Ils dirent :« Ô notre Seigneur, à qui appartient cette position ? » Allah leur répondit : « Levez vos regards vers la base de Mon Trône. »
Ils levèrent leurs regards et virent les noms de Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) ainsi que des Imams après eux inscrits, illuminés par une lumière provenant de celle du Tout-Puissant. Ils dirent alors : «
Ô notre Seigneur, combien les habitants de cette position sont honorés auprès de Toi, combien ils Te sont chers et combien leur rang est élevé auprès de Toi ! »

Allah répondit : « Si ce n’était pour eux, Je ne vous aurais pas créés. Ils sont les gardiens de Mon savoir et les dépositaires de Mon secret. Ne les regardez pas avec envie ni ne souhaitez leur position auprès de Moi, car vous transgresseriez alors Mon interdit et deviendriez injustes. »

Ils demandèrent : « Ô notre Seigneur, et qui sont les injustes ? » Allah répondit :« Ceux qui prétendent leur position sans droit. »

Adam et Ève dirent : « Ô notre Seigneur, montre-nous les positions de ceux qui seront injustes envers eux dans Ton Enfer, comme Tu nous as montré leur position à eux dans Ton Paradis. »

Allah ordonna alors à l’Enfer de révéler ses tourments et ses châtiments. Il dit : « La position des injustes qui prétendent leur rang est au plus bas niveau de Mon Enfer. Chaque fois qu’ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenés. Et chaque fois que leur peau sera consumée, Nous la remplacerons par une autre afin qu’ils goûtent le châtiment. »

Allah avertit Adam et Ève : « Ne regardez pas Mes lumières et Mes Preuves avec envie, sinon Je vous éloignerai de Ma proximité et Je ferai s’abattre sur vous Mon humiliation. »***

Mais Satan leur souffla : « Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour que vous ne deveniez pas des anges ou que vous soyez immortels. »
Ainsi, Satan les trompa et les incita à désirer la position de ces lumières. Ils regardèrent alors avec envie et furent conduits à manger de l’arbre. Ils mangèrent de l'arbre du blé, et ce qu'ils consommèrent fut remplacé par de l'orge. Ainsi, l'origine de tout le blé provient de ce qu'ils n'ont pas mangé, et l'origine de toute l'orge provient de ce qui a remplacé ce qu'ils avaient consommé. Leur désobéissance leur fit perdre leurs parures et leurs vêtements, les laissant nus, les poussant à couvrir leurs corps avec les feuilles du Paradis.

Allah leur dit : « Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre et ne vous avais-Je pas dit que Satan est un ennemi évident pour vous ? » Adam et
Ève implorèrent : « Ô notre Seigneur, nous avons été injustes envers nous-mêmes. Si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons parmi les perdants. » Allah dit : « Descendez de Ma proximité, car nul désobéissant ne peut demeurer dans Mon Paradis. »

Ils descendirent, laissés à eux-mêmes pour subvenir à leurs besoins. Lorsque Allah, Gloire à Lui, voulut accepter leur repentir, Il leur envoya Gabriel qui leur dit : « Vous n’avez fait du tort qu’à vous-mêmes en désirant une position qui vous dépasse en mérite. Votre châtiment a été cet éloignement de la proximité d’Allah, Gloire à Lui, pour être envoyés sur Sa terre. Invoquez alors votre Seigneur par le droit des noms que vous avez vus inscrits sur la base du Trône, afin qu’Il accepte votre repentir. »

Ils dirent donc : « Ô Allah, nous Te demandons par l’intercession de Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) ainsi que des Imams après eux de nous pardonner. »

Allah leur pardonna, car {Il est Celui qui accepte le repentir et le Tout-Miséricordieux}. Depuis lors, les prophètes de Dieu n’ont cessé de préserver cette Fidélité et d’en informer leurs successeurs ainsi que les dévoués parmi leurs communautés. Mais tous refusaient de la porter, craignant de la revendiquer. L’être humain, cependant, l’assuma en pleine connaissance de sa responsabilité. Ainsi, toute injustice trouve son origine dans cet acte, et cela perdurera jusqu’au Jour de la Résurrection. C’est ce à quoi fait référence la parole d’Allah, Gloire à Lui : {Nous avons proposé la Fidélité aux cieux, à la terre et aux montagnes, mais ils ont refusé de la porter et s’en sont effrayés. Mais l’être humain l’a portée. En vérité, il est très injuste et très ignorant.} (Coran, 33:72)"

Source : ***Jusqu'ici dans Al-Jawahir al-Saniyya ; Ma‘ani al-Akhbar, p. 108

 

عن عبد السلام بن صالح الهروي، قال: قلت للرضا ×: يا ابن رسول الله، أخبرني عن الشجرة التي أكل منها آدم وحواء، ما كانت، فقد اختلف الناس فيها؛ فمنهم من يروي أنها الحنطة، ومنهم من يروي أنها العنب، ومنهم من يروي أنها شجرة الحسد؟ فقال ×: كل ذلك حق. قلت: فما معنى هذه الوجوه على اختلافها؟ فقال: يا أبا الصلت، إن شجرة الجنة تحمل أنواعا؛ وكان شجرة الحنطة وفيها عنب، وليست كشجر الدنيا، وإن آدم × لما أكرمه الله تعالى ذكره، بإسجاد ملائكته له، وبإدخاله الجنة، قال في نفسه: هل خلق الله بشرا أفضل مني؟ فعلم الله عز وجل ما وقع في نفسه فناداه: ارفع رأسك يا آدم فانظر إلى ساق عرشي؛ فرفع آدم رأسه فنظر إلى ساق العرش، فوجد عليه مكتوبا: لا إله إلا الله، محمد رسول الله، علي بن أبي طالب أمير المؤمنين، وزوجته فاطمة سيدة نساء العالمين، والحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة. فقال آدم ×: يا رب، من هؤلاء؟ فقال عز وجل: يا آدم، هؤلاء من ذريتك، وهم خير منك ومن جميع خلقي، ولولاهم ما خلقتك، ولا خلقت الجنة ولا النار، ولا السماء، ولا الأرض، فإياك أن تنظر إليهم بعين الحسد فأخرجك عن جواري. فنظر إليهم بعين الحسد، وتمنى منزلتهم، فتسلط عليه الشيطان حتى أكل من الشجرة التي نهي عنها، وتسلط على حواء لنظرها إلى فاطمة ÷ بعين الحسد حتى أكلت من الشجرة كما أكل آدم ×، فأخرجهما الله تعالى من جنته، وأهبطهما من جواره إلى الأرض. [9]

 

L'arbre d'Adam et l'épreuve de l'envie

D’après Abd al-Salam Ibn Salih al-Harawi, il a rapporté : J’ai dit à l’Imam Al-Rida (qpsl) : « Ô fils du Messager d’Allah, informe-moi au sujet de l’arbre dont Adam et Ève ont mangé. Quel était-il ? Car les gens ont divergé à son sujet : certains rapportent qu’il s’agissait de l’arbre du blé, d’autres disent que c’était la vigne, et d’autres encore qu’il s’agissait de l’arbre de l’envie. » Il répondit (qpsl) : « Tout cela est vrai. » J’ai dit : « Quelle est donc la signification de ces différentes descriptions ? » Il répondit : « Ô Abou al-Salt, l’arbre du Paradis porte des fruits variés. Cet arbre était celui du blé, mais il portait aussi des raisins, et il n’est pas comme les arbres de ce monde.

Lorsque Allah, Béni et Exalté, honora Adam (qpsl) en ordonnant aux anges de se prosterner devant lui et en lui permettant d’entrer au Paradis, Adam pensa en lui-même : "Allah a-t-Il créé un être humain meilleur que moi ?" Allah, Gloire à Lui, sachant ce qu’Adam avait en lui, l’interpella et dit : "Ô Adam, lève la tête et regarde la base de Mon Trône." Adam leva la tête et vit inscrit sur la base du Trône : "Il n’y a de dieu qu’Allah, Muhammad est le Messager d’Allah, Ali est l’Émir des croyants, son épouse Fatima est la Maîtresse des femmes des mondes, Al-Hassan et Al-Hussein sont les maîtres des jeunes du Paradis." Adam dit :
«
Ô mon Seigneur, qui sont-ils ? » Allah, Béni et Exalté, répondit : « Ô Adam, ils font partie de ta descendance. Ils sont meilleurs que toi et que toute Ma création. Si ce n’était pour eux, Je ne t’aurais pas créé, ni le Paradis, ni l’Enfer, ni le ciel, ni la terre. Prends garde à ne pas les regarder avec envie, car Je t’éloignerais de Ma proximité. »
Mais Adam les regarda avec envie et désira leur position. Alors Satan s’empara de lui, au point qu’il mangea de l’arbre qui lui avait été interdit.
Ève, de son côté, regarda Fatima (qpse) avec envie, et Satan s’empara également d’elle, au point qu’elle mangea de l’arbre comme Adam.

Alors Allah, Béni et Exalté, les fit sortir de Son Paradis et les éloigna de Sa proximité pour les envoyer sur terre."

Source : Ma‘ani al-Akhbar, p. 124

 

عن أبي عبد الله × قال: إن الله تبارك وتعالى عرض على آدم في الميثاق ذريته، فمر به النبي | وهو متكئ على علي ×، وفاطمة ÷ تتلوهما، والحسن والحسين ‘ يتلوان فاطمة ÷، فقال الله: يا آدم إياك أن تنظر إليه بحسد اهبطك من جواري، فلما أسكنه الله الجنة مثل له النبي وعلي وفاطمة والحسن والحسين فنظر إليهم بحسد ثم عرضت عليه الولاية فأنكرها فرمته الجنة بأوراقها، فلما تاب إلى الله من حسده وأقر بالولاية ودعا بحق الخمسة: محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين غفر الله له، وذلك قوله : {فتلقى آدم من ربه كلمات} الآية. [10]

 

Adam et l'épreuve de la Wilaya

D’après Abou Abdallah (qpsl), il a dit :

"Allah, Béni et Exalté, présenta à Adam, lors du pacte primordial, sa descendance. Il vit passer le Prophète (qpsl), s’appuyant sur Ali (qpsl), suivi de Fatima (qpse), et Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) suivant Fatima (qpse).
Allah dit : «
Ô Adam, prends garde à ne pas le regarder avec envie, de peur que Je ne t’éloigne de Ma proximité. »

Lorsqu’Allah installa Adam au Paradis, Il lui présenta une vision du Prophète, d’Ali, de Fatima, d’Al-Hassan et d’Al-Hussein (qpsl). Adam les regarda alors avec envie. Puis la loyauté envers eux (l’autorité spirituelle) lui fut proposée, mais il la renia. Le Paradis le rejeta alors en le dépouillant de ses feuilles.

Lorsqu’Adam se repentit de son envie, qu’il reconnut la loyauté envers eux, et invoqua Allah par le droit des cinq : Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), Allah lui pardonna. C’est à cela que fait référence ce verset : {Adam reçut de son Seigneur des paroles.} (Coran, 2:37)"

Source: Tafsir al-‘Ayyashi, vol. 1, p. 41

 

عن الإمام العسكري ×: قال علي بن الحسين ×: حدثني أبي، عن أبيه، عن رسول الله |، قال: يا عباد الله، إن آدم لما رأى النور ساطعا من صلبه، إذ كان تعالى قد نقل أشباحنا من ذروة العرش إلى ظهره، رأى النور ولم يتبين الأشباح، فقال: يا رب، ما هذه الأنوار؟ قال الله عز وجل: أنوار أشباح نقلتهم من أشرف بقاع عرشي إلى ظهرك، ولذلك أمرت الملائكة بالسجود لك، إذ كنت وعاء لتلك الأشباح. فقال آدم: يا رب، لو بينتها لي؟ فقال الله عز وجل: انظر ـ يا آدم ـ إلى ذروة العرش. فنظر آدم × ووقع نور أشباحنا من ظهر آدم × على ذروة العرش، فانطبع فيه صور أنوار أشباحنا التي في ظهره ـ كما ينطبع وجه الإنسان في المرآة الصافية ـ فرأى أشباحنا. فقال: ما هذه الأشباح، يا رب؟ قال الله تعالى: يا آدم، هذه أشباح أفضل خلائقي وبرياتي، هذا محمد، وأنا المحمود الحميد في أفعالي، شققت له اسما من اسمي، وهذا علي، وأنا العلي العظيم، شققت له اسما من اسمي، وهذه فاطمة، وأنا فاطر السماوات والأرض، فاطم أعدائي من رحمتي يوم فصل القضاء، وفاطم أوليائي مما يعتريهم ويشينهم، فشققت لها اسما من اسمي، وهذان الحسن والحسين، وأنا المحسن المجمل، شققت اسمهما من اسمي. هؤلاء خيار خليقتي، وكرام بريتي، بهم آخذ وبهم أعطي، وبهم أعاقب وبهم أثيب، فتوسل بهم إلي ـ يا آدم ـ وإذا دهتك داهية فاجعلهم إلي شفعاءك، فإني آليت على نفسي قسما حقا أن لا أخيب لهم آملا، ولا أرد لهم سائلا. فلذلك حين زلت منه الخطيئة دعا الله عز وجل بهم، فتاب عليه وغفر له. [11]

 

Adam et les lumières des cinq purs

D’après l’Imam Al-Askari (qpsl), Ali Ibn Al-Hussein (qpsl) a rapporté : Mon père m’a rapporté, d’après son père, d’après le Messager d’Allah (qpsl), qui a dit : « Ô serviteurs d’Allah, lorsqu’Adam perçut l’éclat lumineux des esprits qui devaient naître de sa descendance — car Allah, Béni et Exalté, avait transféré nos formes depuis le sommet de Son Trône à sa lignée — il observa cette lumière sans en distinguer les silhouettes. Il dit alors :"Ô mon Seigneur, quelles sont ces lumières ?" Allah, Gloire à Lui, répondit :"Ce sont les lumières des silhouettes que J’ai transférées des endroits les plus nobles de Mon Trône à ta descendance. C’est pour cette raison que J’ai ordonné aux anges de se prosterner devant toi, car tu es le réceptacle de ces silhouettes." Adam dit : "Ô mon Seigneur, peux-Tu me les montrer ?" Allah, Gloire à Lui, dit : "Regarde vers le sommet de Mon Trône."

Adam regarda, et la lumière des silhouettes en lui se refléta sur la plus haute partie du Trône, y imprimant les images de ces lumières — comme un visage se reflète dans un miroir pur. Adam vit alors ces silhouettes et demanda : "Ô mon Seigneur, quelles sont ces silhouettes ?" Allah, Gloire à Lui, répondit : "Ô Adam, ce sont les silhouettes des meilleurs de Ma création et de Mes créatures. Voici Muhammad, et Je suis Al-Mahmoud (le Loué) dans Mes actes, et J’ai tiré son nom du Mien. Voici Ali, et Je suis Al-Aliyy (le Très-Haut), et J’ai tiré son nom du Mien. Voici Fatima, et Je suis Fâtir (le Créateur) des cieux et de la terre. Je priverai Mes ennemis de Ma miséricorde le Jour du Jugement, et Je protègerai Mes alliés de tout ce qui pourrait les nuire ou les déshonorer. J’ai donc tiré son nom du Mien. Et voici Al-Hassan et Al-Hussein, et Je suis Al-Muhsin (le Bienfaiteur), et J’ai tiré leurs noms du Mien.
Ce sont les meilleurs de Ma création et les plus nobles de Mes créatures. Par eux, Je prends, et par eux, Je donne. Par eux, Je punis, et par eux, Je récompense. Adresse-toi à Moi par leur intermédiaire, ô Adam, et si une épreuve t’atteint, fais d’eux tes intercesseurs auprès de Moi. Car J’ai pris sur Moi-même un serment véridique de ne jamais décevoir celui qui espère en eux et ne rejetterai jamais celui qui les invoque."

Ainsi, lorsqu’Adam commit une erreur, il invoqua Allah par leur droit. Allah, Béni et Exalté, accepta alors son repentir et lui pardonna."

Source : Tafsir al-Imam al-‘Askari, p. 219

 

عن المفضل بن عمر، عن الصادق جعفر بن محمد ×، قال سألته عن قول الله عز وجل: {وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات} ما هذه الكلمات؟ قال: هي الكلمات التي تلقاها آدم من ربه فتاب عليه، وهو أنه قال: يا رب أسألك بحق محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين إلا تبت علي، فتاب الله عليه {إنه هو التواب الرحيم}،[12] فقلت له: يا ابن رسول الله فما يعني عز وجل بقوله: {أتمهن}؟ قال: يعني أتمهن إلى القائم × إثنا عشر إماما تسعة من ولد الحسين ×. [13]

 

Les mots par lesquels Adam obtint le pardon

D’après Al-Mufaddal Ibn Omar, l’Imam Ja‘far Al-Sadiq (qpsl) a rapporté :

Je l’ai interrogé au sujet de la parole d’Allah, Béni et Exalté : {Et lorsque son Seigneur éprouva Abraham par certaines paroles.} Je lui demandai : « Quelles sont ces paroles ? »
Il répondit : « Ce sont les mêmes paroles qu’Adam reçut de son Seigneur et qui lui permirent d’obtenir le pardon. Adam dit alors : "
Ô Seigneur, je Te demande, par le droit de Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein, d’accepter mon repentir." Allah lui pardonna, car {Il est Celui qui accepte le repentir et le Tout-Miséricordieux.} » ***
Je demandai alors : «
Ô fils du Messager d’Allah, que signifie Sa parole : {Et il les accomplit parfaitement} ? » Il répondit : « Cela signifie qu’Il les a accomplis jusqu’à Al-Qâ’im (qpsl), douze Imams au total, dont neuf issus de la descendance d’Al-Hussein (qpsl). »

Source : *** Jusqu'ici dans Tafsir Nur al-Thaqalayn. ; Ma‘ani al-Akhbar, p. 126

 

عن محمد بن النعمان عن سلام، عن أبي جعفر × في قوله تعالى: {قولوا آمنا بالله وما انزل إلينا} قال: إنما عنى بذلك عليا وفاطمة والحسن والحسين وجرت بعدهم في الأئمة، ثم يرجع القول من الله في الناس فقال: {فإن آمنوا} يعني الناس {بمثل ما آمنتم به} يعني عليا وفاطمة والحسن والحسين والأئمة {فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم في شقاق}. [14]

 

La foi en Allah et en Sa révélation

D’après Muhammad Ibn al-Nu‘man, rapporté par Salam, l’Imam Abou Ja‘far (qpsl) a dit au sujet de la parole d’Allah, Béni et Exalté :
{Dites : Nous croyons en Allah et à ce qui nous a été révélé.}
« Ce verset fait référence à Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Après eux, il s’applique également aux Imams. Puis la parole revient d’Allah aux gens lorsqu’Il dit :
{Si les gens croient à ce à quoi vous croyez}, c’est-à-dire en Ali, Fatima, Al-Hassan, Al-Hussein et les Imams, {ils seront alors bien guidés. Mais s’ils tournent le dos, ils ne sont alors qu’en dissension.} »

Source : Al-Kafi, vol. 1, p. 415

 

عن الصادق × في حديث يقول في آخره: تسبيح فاطمة ÷ من ذكر الله الكثير الذي قال الله عز وجل: {فاذكروني أذكركم}.[15]

 

Le Tasbih de Fatima (qpse) et l'évocation d'Allah

D’après l’Imam As-Sadiq (qpsl), dans un hadith où il dit à la fin :

« Le Tasbih de Fatima (qpse) est une manifestation de l'évocation abondante d'Allah, telle qu'évoquée dans Sa parole : {Évoquez-Moi, Je vous évoquerai.} (2:152) »

Source : Bihar al-Anwar, vol. 90, p. 155

 

عن عبد الرحمن بن كثير, عن أبي عبد الله × في قوله: {حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين} قال: الصلاة: رسول الله وأمير المؤمنين وفاطمة والحسن والحسين والوسطى أمير المؤمنين × {وقوموا لله قانتين} طائعين للأئمة. [16]

La prière centrale et l'obéissance aux Imams

D’après Abderrahman Ibn Kathir, l’Imam Abou Abdallah (qpsl) a dit au sujet de la parole d’Allah, Béni et Exalté :
{Soyez assidus aux prières et à la prière centrale, et tenez-vous debout devant Allah avec humilité.}

« Les prières désignent le Messager d’Allah, l’Émir des croyants, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). La prière centrale fait référence à l’Émir des croyants (qpsl).
{Tenez-vous debout devant Allah avec humilité} signifie : obéissez aux Imams. »

Source : Tafsir al-‘Ayyashi, vol. 1, p. 128

 

 

عن حذيفة بن اليمان قال: دخلت عائشة على النبي | وهو يقبل فاطمة ÷، فقالت: يا رسول الله أتقبلها وهي ذات بعل؟ فقال لها: أما والله لو علمت ودي لها إذا لازددت لها ودا، وأنه لما عرج بي إلى السماء فصرت إلى السماء الرابعة أذن جبرئيل وأقام ميكائيل، ثم قال لي: ادن، فقلت: أدنو وأنت بحضرتي؟ فقال لي: نعم إن الله فضل أنبياءه المرسلين على ملائكته المقربين، وفضلك أنت خاصة، فدنوت فصليت بأهل السماء الرابعة، فلما صليت وصرت إلى السماء السادسة إذا أنا بملك من نور على سرير من نور، عن يمينه صف من الملائكة وعن يساره صف من الملائكة، فسلمت فرد علي السلام وهو متكئ، فأوحى الله عز وجل إليه: أيها الملك سلم عليك حبيبي وخيرتي من خلقي فرددت السلام عليه وأنت متكئ؟ وعزتي وجلالي لتقومن ولتسلمن عليه ولا تقعد إلى يوم القيامة، فوثب الملك وهو يعانقني ويقول: ما أكرمك على رب العالمين يا محمد! فلما صرت إلى الحجب نوديت {آمن الرسول بما انزل إليه} فالهمت فقلت: {والمؤمنون كل آمن بالله وكتبه ورسله} ثم أخذ جبرئيل × بيدي وأدخلني الجنة وأنا مسرور، فإذا أنا بشجرة من نور مكللة بالنور، وفي أصلها ملكان يطويان الحلي والحلل إلى يوم القيامة، ثم تقدمت أمامي فإذا أنا بقصر من لؤلؤة بيضاء لا صدع فيها ولا وصل، فقلت: حبيبي لمن هذا القصر؟ قال: لابنك الحسن ×، ثم تقدمت أمامي فإذا أنا بتفاح لم أر تفاحا أعظم منه، فأخذت تفاحة ففلقتها، فإذا أنا بحوراء كأن أجفانها مقاديم أجنحة النسور، فقلت لها: لمن أنت؟ فبكت ثم قالت: أنا لابنك المقتول ظلما الحسين بن علي ×، ثم تقدمت أمامي فإذا أنا برطب ألين من الزبد الزلال وأحلى من العسل، فأكلت رطبة منها وأنا أشتهيها، فتحولت الرطبة نطفة في صلبي، فلما هبطت إلى الأرض واقعت خديجة فحملت بفاطمة ÷، ففاطمة حوراء إنسية، فإذا اشتقت إلى رائحة الجنة شممت رائحة ابنتي فاطمة ÷. [17]

 

La visite céleste et la distinction de Fatima (qpse)

D’après Hudhayfa Ibn Al-Yaman, il a rapporté :

« Aïcha entra chez le Prophète (qpsl) alors qu’il embrassait Fatima (qpse). Elle dit : "Ô Messager d’Allah, tu l’embrasses alors qu’elle a un époux ?" Le Prophète (qpsl) lui répondit : "Par Allah, si tu savais à quel point je l’aime, tu l’aimerais encore davantage.

Lorsque j’ai été élevé vers le ciel et que je suis arrivé au quatrième ciel, Gabriel a fait l’adhan et Mikaël a fait l’iqama. Puis Gabriel m’a dit : ‘Approche-toi afin de guider la prière.’ J’ai répondu : ‘Puis-je m’approcher alors que tu es présent ?’ Il me dit : ‘Oui, car Allah a préféré Ses prophètes et messagers à Ses anges rapprochés, et Il t’a préféré à eux tous. Je me suis alors avancé et j’ai dirigé la prière des habitants du quatrième ciel.

Lorsque j’ai prié et je me suis dirigé vers le sixième ciel, je vis un ange de lumière assis sur un trône de lumière, entouré de deux rangées d’anges à sa droite et à sa gauche. Je lui ai adressé le salut, et il me répondit sans bouger de sa position. Allah, Gloire et Majesté à Lui, lui révéla :
Ô ange, Mon bien-aimé et l’élu parmi Ma création t’a salué, et tu lui as répondu sans te lever ? Par Ma puissance et Ma majesté, tu te lèveras et le salueras, et tu ne t’assoiras plus jusqu’au Jour de la Résurrection.’ L’ange se leva aussitôt, me pris dans ses bras et dit :
‘Quelle noblesse tu as auprès du Seigneur des mondes, ô Muhammad !’

Lorsque je suis arrivé aux voiles célestes, il me fut dit : {Le Messager a cru en ce qui lui a été révélé.} Alors j’ai été inspiré de dire : {Et les croyants. Tous ont cru en Allah, en Ses livres et en Ses messagers.} Ensuite, Gabriel (qpsl) me prit par la main et me fit entrer au Paradis. J’étais empli de joie. Je vis un arbre de lumière couronné de lumière, à la base duquel se tenaient deux anges pliant des parures et des vêtements jusqu’au Jour de la Résurrection. Je m’avançai et vis un palais fait d’une perle blanche, sans fissures ni joints. Je demandai : ‘Mon bien-aimé, à qui appartient ce palais ?’ Il me répondit : ‘Il appartient à ton fils Al-Hassan (qpsl).’

Plus loin, je vis des pommes plus grandes que tout ce que j’avais vu auparavant. Je pris une pomme, la coupai, et j’y découvris une houri dont les paupières ressemblaient aux ailes d’un aigle. Je demandai : ‘À qui appartiens-tu ?’ Elle pleura et dit : ‘Je suis destinée à ton fils Al-Hussein (qpsl), injustement tué.’

Puis, avançant encore, je trouvai des dattes plus douces que la crème et plus sucrées que le miel. Je pris une datte et la mangeai avec appétit. Cette datte se transforma en une goutte en moi. Lorsque je suis redescendu sur terre, je rejoignis Khadija, et elle tomba enceinte de Fatima (qpse). Fatima est une houri en apparence humaine. Chaque fois que je ressens le désir de sentir l’odeur du Paradis, je sens l’odeur de ma fille Fatima (qpse)." »

Source : Kashf al-Ghumma, vol. 2, p. 86

 

عن زينب بنت علي ×، قالت: صلى رسول الله | صلاة الفجر، ثم أقبل بوجهه الكريم على علي ×، فقال: هل عندكم طعام؟ فقال: لم آكل منذ ثلاثة أيام طعاما، وما تركت في منزلي طعاما . قال: امض بنا إلى فاطمة ÷ فدخلا عليها وهي تتلوى من الجوع، وابناها معها، فقال: يا فاطمة، فداك أبوك، هل عندك طعام؟ فاستحيت فقالت: نعم فقامت وصلت، ثم سمعت حسا فالتفتت فإذا بصحفة ملاى ثريدا ولحما، فاحتملتها فجاءت بها ووضعتها بين يدي رسول الله |، فجمع عليا وفاطمة والحسن والحسين ، وجعل علي يطيل النظر إلى فاطمة ÷، ويتعجب، ويقول: خرجت من عندها وليس عندها طعام، فمن أين هذا؟ ثم أقبل عليها فقال: يا بنت رسول الله، {أنى لك هذا} قالت: {هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب} فضحك النبي | وقال: الحمد لله الذي جعل في أهلي نظير زكريا ومريم إذ قال لها: {أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يزرق من يشاء بغير حساب}. فبينما هم يأكلون إذ جاء سائل بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل البيت، أطعموني مما تأكلون. فقال |: إخسا إخسا ففعل ذلك ثلاثا، وقال علي ×: أمرتنا أن لا نرد سائلا، من هذا الذي أنت تخساه؟ فقال: يا علي، إن هذا إبليس، علم أن هذا طعام الجنة، فتشبه بسائل لنطعمه منه. فأكل النبي | وعلي وفاطمة والحسن والحسين حتى شبعوا، ثم رفعت الصحفة، فأكلوا من طعام الجنة في الدنيا. [18]

 

La bénédiction divine et le repas céleste

D’après Zaynab bint Ali (qpsl), elle a rapporté :

« Le Messager d’Allah (qpsl) accomplit la prière de l’aube, puis se tourna vers Ali (qpsl) et lui dit : "Avez-vous quelque chose à manger ?" Ali répondit : "Je n’ai rien mangé depuis trois jours et je n’ai rien laissé à la maison." Le Prophète (qpsl) dit : "Allons voir Fatima (qpse)."

Ils entrèrent chez elle et la trouvèrent se tordant de faim, avec ses deux fils à ses côtés. Le Prophète (qpsl) lui dit : "Ô Fatima, ton père se sacrifie pour toi. As-tu quelque chose à manger ?" Gênée, elle répondit : "Oui."

Elle se leva pour prier, et elle entendit un bruit. En se retournant, elle vit un plat rempli de pain trempé (tharid) et de viande. Elle le porta, vint le poser devant le Messager d’Allah (qpsl), et il réunit Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Ali regardait Fatima (qpse) avec insistance et dit étonné : "Je suis sorti de chez elle alors qu’il n’y avait rien à manger. D’où cela provient-il ?" Il se tourna vers elle et dit : "Ô fille du Messager d’Allah, {D’où te vient cela ?}" Elle répondit : {Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}

Le Prophète (qpsl) rit et dit : "Louange à Allah qui a placé dans ma famille une équivalence avec Zacharie et Marie, lorsqu’il lui dit : {D’où te vient cela ?} Elle répondit : Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}"

Alors qu’ils mangeaient, un mendiant arriva à la porte et dit : "Que la paix soit sur vous, ô gens de la maison. Donnez-moi à manger de ce que vous mangez." Le Prophète (qpsl) répondit : "Recule, recule." Il répéta cela trois fois. Ali (qpsl) dit : "Tu nous as ordonné de ne pas repousser un mendiant. Qui est celui que tu repousses ainsi ?" Le Prophète (qpsl) répondit : "Ô Ali, c’est Iblis. Il a su que ce repas provient du Paradis et s’est fait passer pour un mendiant pour que nous lui en donnions."

Le Prophète (qpsl), Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) mangèrent jusqu’à satiété, puis le plat fut levé. Ils ont mangé une nourriture du Paradis sur terre. »

Source : Al-Thaqib fi al-Manaqib, p. 295

 

عن نجم, عن أبي جعفر × قال: ان فاطمة ÷ ضمنت لعلى × عمل البيت والعجين والخبز وقم البيت, وضمن لها علي × ما كان خلف الباب من نقل الحطب وأن يجئ بالطعام، فقال لها يوما: يا فاطمة هل عندك شئ؟ قالت: لا والذي عظم حقك ما كان عندنا منذ ثلاثة أيام شئ نقريك به, قال: أفلا أخبرتني؟ قالت: كان رسول الله | نهاني ان أسئلك شيئا, فقال |: لا تسألي ابن عمك شيئا, ان جاءك بشئ عفو والا فلا تسئليه. قال: فخرج الإمام × فلقي رجلا فاستقرض منه دينارا، ثم أقبل به وقد أمسى فلقي مقداد بن الأسود، فقال للمقداد: ما أخرجك في هذه الساعة؟ قال: الجوع والذي عظم حقك يا أمير المؤمنين قال: قلت لأبي جعفر ×: ورسول الله | حي؟ قال: ورسول الله | حي قال: فهو أخرجني وقد استقرضت دينارا وسأوثرك به، فدفعه إليه فاقبل فوجد رسول الله | جالسا وفاطمة ÷ تصلى وبينهما شئ مغطى، فلما فرغت أحضرت ذلك الشئ فإذا جفنة من خبز ولحم، قال: يا فاطمة انى لك هذا؟ قالت: {هو من عند الله ان الله يرزق من يشاء بغير حساب}، فقال رسول الله | ألا أحدثك بمثلك ومثلها؟ قال: بلى قال: مثل زكريا إذا دخل على مريم المحراب فوجد عندها رزقا، قال: {يا مريم انى لك هذا قالت هو من عند الله ان الله يرزق من يشاء بغير حساب}، فأكلوا منها شهرا, وهي الجفنة التي يأكل منها القائم × وهي عندنا. [19]

 

La bénédiction du repas céleste

D’après Najm, rapporté d’Abou Ja‘far (qpsl) :

« Fatima (qpse) avait convenu avec Ali (qpsl) de partager les tâches domestiques : elle prenait en charge les travaux de la maison, comme pétrir la pâte, cuire le pain et nettoyer la maison, tandis qu’Ali (qpsl) s’occupait des travaux extérieurs, comme transporter le bois et ramener la nourriture.

Un jour, Ali (qpsl) lui demanda : "Ô Fatima, as-tu quelque chose à manger ?" Elle répondit : "Non, par Celui qui a fait de toi un homme d’une si grande valeur, cela fait trois jours que nous n’avons rien à manger." Ali (qpsl) lui dit : "Pourquoi ne m’en as-tu pas informé ?" Elle répondit : "Le Messager d’Allah (qpsl) m’a interdit de te demander quoi que ce soit. Il m’a dit : 'Ne demande rien à ton cousin. S’il t’apporte quelque chose, accepte-le ; sinon, ne lui demande rien.'"

Ali (qpsl) sortit alors et rencontra un homme à qui il emprunta un dinar. Alors qu’il revenait, il croisa Al-Miqdad Ibn Al-Aswad. Ali (qpsl) lui demanda : "Qu’est-ce qui t’a poussé à sortir à cette heure ?" Al-Miqdad répondit : "La faim, par Celui qui t’a accordé cette grande valeur, ô Émir des croyants." J’ai demandé à Abou Ja‘far (qpsl) : "Le Messager d’Allah (qpsl) était-il encore en vie à ce moment-là ?" Il répondit : "Oui, le Messager d’Allah (qpsl) était encore en vie." Ali (qpsl) dit alors : "La faim m’a également poussé à sortir. J’ai emprunté un dinar, mais je vais te le donner."

Il le lui remit, puis retourna chez lui. Lorsqu’il entra, il trouva le Messager d’Allah (qpsl) assis et Fatima (qpse) en prière. Entre eux se trouvait un objet couvert. Une fois la prière de Fatima terminée, elle apporta l’objet qui était couvert. C’était un plat qui contenait du pain et de la viande. Il (qpsl) demanda : "Ô Fatima, d’où cela provient-il ?" Elle répondit : {Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}

Le Messager d’Allah (qpsl) dit alors à Ali (qpsl) : "Veux-tu que je te raconte une situation semblable à la tienne et à la sienne ?" Ali (qpsl) répondit : "Oui." Le Prophète (qpsl) dit :
"Cela ressemble à ce qui est arrivé à Zacharie lorsqu’il entrait auprès de Marie dans son sanctuaire et trouvait des provisions. Il lui demandait : {D’où te vient cela ?} Elle répondait : Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}
(3:37)

Ils mangèrent de ce plat durant un mois. C’est du même plat que mangera Al-Qâ’im (qpsl). Il est chez nous." »

Source : Tafsir al-‘Ayyashi, vol. 1, p. 171

 

عن جابر بن عبد الله قال: إن رسول الله | أقام أياما ولم يطعم طعاما حتى شق ذلك عليه, فطاف في ديار أزواجه فلم يصب عند إحداهن شيئا, فأتى فاطمة ÷ فقال: يا بنية هل عندك شي‏ء آكله فإني جائع؟ قالت: لا والله بنفسي وأخي, فلما خرج عنها بعثت جارية لها رغيفين وبضعة لحم, فأخذته ووضعته تحت جفنة وغطت عليها وقالت: والله لأوثرن بها رسول الله | على نفسي وغيري, وكانوا محتاجين إلى شبعة طعام, فبعثت حسنا أو حسينا × إلى رسول الله |, فرجع إليها فقالت: قد أتانا الله بشي‏ء فخبأته لك, فقال: هلمي علي يا بنية, فكشفت الجفنة فإذا هي مملوءة خبزا ولحما, فلما نظرت إليه بهتت وعرفت أنه من عند الله, فحمدت الله وصلت على نبيه أبيها وقدمته إليه, فلما رآه حمد الله وقال: من أين لك هذا؟ {قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب} فبعث رسول الله | إلى علي × فدعاه وأحضره, وأكل رسول الله | وعلي وفاطمة والحسن والحسين ‘ وجميع أزواج النبي حتى شبعوا, قالت فاطمة ÷: وبقيت الجفنة كما هي فأوسعت منها على جميع جيراني جعل الله فيها بركة وخيرا كثيرا. [20]

 

La bénédiction du repas de Fatima (qpse)

D’après Jabir Ibn Abdallah, il a rapporté : « Le Messager d’Allah (qpsl) passa plusieurs jours sans manger, à tel point qu’il en souffrit. Il alla alors rendre visite à ses épouses, mais ne trouva chez aucune d’elles de quoi se nourrir. Il se rendit ensuite chez Fatima (qpse) et lui dit :
"
Ô ma fille, as-tu quelque chose à manger ? Je suis affamé." Elle répondit : "Non, par Allah, il n’y a rien."

Lorsqu’il partit, une servante apporta à Fatima deux pains et un morceau de viande. Elle les prit, les plaça sous un plat et les recouvrit. Puis elle dit : "Par Allah, je donnerai cela au Messager d’Allah (qpsl) avant même de m’en servir ou de servir quelqu’un d’autre." Ils étaient tous dans un grand besoin de nourriture. Elle envoya alors Al-Hassan ou Al-Hussein (qpsl) chercher le Prophète (qpsl). Quand il arriva, elle lui dit : "Allah nous a donné quelque chose que j’ai gardé pour toi." Le Prophète (qpsl) répondit : "Apporte-le-moi, ô ma fille."

Lorsqu’elle découvrit le plat, celui-ci était rempli de pain et de viande. En le voyant, elle fut stupéfaite et comprit que cela venait d’Allah. Elle loua Allah, pria sur Son Prophète, son père, et apporta le plat au Messager d’Allah (qpsl). Le Prophète (qpsl), en voyant cela, loua Allah et dit : "D’où cela te provient-il ?" Elle répondit : {Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}

Le Prophète (qpsl) envoya chercher Ali (qpsl) et le fit venir. Le Messager d’Allah, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), ainsi que toutes les épouses du Prophète (qpsl), mangèrent jusqu’à satiété.

Fatima (qpse) dit :
"Le plat resta tel quel. J’en redistribuai largement à tous mes voisins, et Allah y plaça bénédiction et abondance."

Source : Al-Khara’ij, vol. 2, p. 528

 

عن حذيفة بن اليمان، قال: لما خرج جعفر بن أبي طالب من أرض الحبشة إلى النبي | أرسل معه النجاشي بقدح من غالية وقطيفة منسوجة بالذهب هدية إلى النبي |. فقدم جعفر × والنبي بأرض خيبر، فأتاه بالقدح من الغالية والقطيفة، فقال النبي |: لأدفعن هذه القطيفة إلى رجل يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله. فمد أصحاب النبي | أعناقهم إليها، فقال النبي |: أين علي؟ فلما جاءه قال له النبي: يا علي، خذ هذه القطيفة إليك. فأخذها علي × وأمهل، حتى قدم إلى المدينة، فانطلق إلى البقيع - وهو سوق المدينة - فأمر صائغا ففصل القطيفة سلكا سلكا، فباع الذهب، وكان ألف مثقال، ففرقه علي × في فقراء المهاجرين والأنصار، ثم رجع إلى منزله ولم يبق له من الذهب قليل ولا كثير، فلقيه النبي | من غد في نفر من أصحابه فيهم حذيفة وعمار، فقال: يا علي، إنك أفدت بالأمس ألف مثقال، فاجعل غداي اليوم وأصحابي هؤلاء عندك. ولم يكن علي × يرجع يومئذ إلى شئ من العروض ذهب أو فضة، فقال حياء منهم وتكرما: نعم يا رسول الله، ادخل يا نبي الله وفي الرحب والسعة أنت ومن معك. قال: فدخل النبي |، ثم قال لنا: ادخلوا. قال حذيفة: وكنا خمسة نفر: أنا، وعمار، وسلمان، وأبو ذر، والمقداد فدخلنا ودخل علي × على فاطمة ÷ يبتغي عندها شيئا من زاد، فوجد في وسط البيت جفنة من ثريد تفور، وعليها عراق كثير، وكأن رائحتها المسك. فحملها علي × حتى وضعها بين يدي النبي | ومن حضر، فأكلنا منها حتى تملأنا ولم ينقص منها قليل ولا كثير. فقام النبي | حتى دخل على فاطمة ÷، فقال: أنى لك هذا الطعام يا فاطمة؟ فردت عليه، ونحن نسمع قولها، فقالت: {هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب}. فخرج النبي | إلينا مستبشرا، وهو يقول: الحمد لله الذي لم يمتني حتى رأيت لابنتي ما رأى زكريا لمريم، كان إذا دخل عليها المحراب وجد عندها رزقا فيقول لها: يا مريم، أنى لك هذا؟ فتقول: {هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب}. [21]

 

La bénédiction de la nourriture céleste offerte à Ali (qpsl)

D’après Hudhayfa Ibn Al-Yaman, il a rapporté :

« Lorsque Ja‘far Ibn Abi Talib quitta la terre d’Abyssinie pour rejoindre le Prophète (qpsl), le Négus envoya avec lui un bol d’essence parfumée (ghaliyah) et une étoffe tissée d’or comme cadeau pour le Prophète (qpsl). Ja‘far arriva auprès du Prophète (qpsl) alors qu’il se trouvait à Khaybar. Il lui remit le bol et l’étoffe.

Le Prophète (qpsl) dit alors :
"Je vais donner cette étoffe à un homme qui aime Allah et Son Messager, et qu’Allah et Son Messager aiment." Les compagnons du Prophète (qpsl) tendirent leurs cous avec espoir, mais le Prophète (qpsl) demanda : "Où est Ali ?" Lorsque Ali (qpsl) arriva, le Prophète (qpsl) lui dit : "
Ô Ali, prends cette étoffe pour toi."

Ali (qpsl) la prit et attendit son retour à Médine. Une fois en ville, il se rendit au baqi (le marché de Médine) et demanda à un orfèvre de démêler les fils d’or de l’étoffe. Il vendit l’or, qui pesait mille mithqals, et distribua la somme parmi les pauvres des Muhajiroun (migrants) et des Ansar (habitants de Médine). Il retourna ensuite chez lui sans conserver ni or ni argent.

Le lendemain, le Prophète (qpsl), accompagné de certains compagnons, dont Hudhayfa et Ammar, lui dit : "Ô Ali, hier tu as gagné mille mithqals. Aujourd’hui, prépare pour moi et mes compagnons un repas." Ali (qpsl), ne possédant ni provisions ni argent, répondit cependant par respect et pudeur : "Oui, ô Messager d’Allah, entre, toi et ceux qui t’accompagnent."

Il dit : Le Prophète (qpsl) entra, puis nous dit : Entrez. Hudhayfa dit : Nous étions au nombre de cinq : Moi, Ammar, Salman, Abou Dhar et Al-Miqdad ; Nous entrâmes et Ali (qpsl) alla voir Fatima (qpse) pour trouver auprès d’elle de quoi les servir. Il trouva au centre de la maison un grand plat débordant de tharid (pain trempé) et de morceaux de viande abondants, dégageant une odeur semblable au musc. Ali (qpsl) apporta le plat et le posa devant le Prophète (qpsl) et ses compagnons. Nous mangeâmes jusqu’à satiété, et le plat resta tel qu’il nous fut présenté, ni diminué ni vide.

Le Prophète (qpsl) se leva et alla voir Fatima (qpse) pour lui demander : "D’où te provient ce repas, ô Fatima ?" Elle répondit, alors que nous l’entendions : {Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.}

Le Prophète (qpsl) sortit alors, rayonnant de joie, en disant : "Louange à Allah qui ne m’a pas fait quitter ce monde avant que je voie chez ma fille ce que Zacharie vit chez Marie. Lorsqu’il entrait dans son sanctuaire, il trouvait des provisions et lui demandait : {D’où te vient cela ?} Elle répondait : Cela vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter.} (3:37) "

Source : Al-Amali d’Al-Tusi, p. 614

 

عن إسحاق بن جعفر بن محمد بن عيسى بن زيد بن علي قال: سمعت أبا عبد الله × يقول: إنما سميت فاطمة ÷ محدثه لان الملائكة كانت تهبط من السماء فتناديها كما تنادي مريم بنت عمران فتقول: يا فاطمة {الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين} يا فاطمة {إقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين}، فتحدثهم ويحدثونها, فقالت لهم ذات ليلة: أليست المفضلة على نساء العالمين مريم بنت عمران؟ فقالوا: إن مريم كانت سيدة نساء عالمها، وان الله عز وجل جعلك سيدة نساء عالمك وعالمها وسيدة نساء الأولين والآخرين. [22]

 

La Supériorité de Fatima sur les Femmes des Mondes

D'après Ishaq ibn Ja‘far ibn Muhammad ibn ‘Isa ibn Zayd ibn Ali, il rapporte avoir entendu Abou Abdallah (qpsl) dire :

« Si Fatima (qpse) a été appelée "Mouhaddatha", c'est parce que les anges descendaient du ciel et s'adressaient à elle comme ils s'adressaient à Marie, fille de ‘Imran, en disant : "Ô Fatima, {Allah t'a élue, purifiée et choisie au-dessus des femmes des mondes}. Ô Fatima, {sois dévouée à ton Seigneur, prosterne-toi et incline-toi avec ceux qui s'inclinent}." Elle leur parlait, et ils lui parlaient.

Une nuit, elle leur dit : "N'est-ce pas Marie, fille de ‘Imran, qui a été préférée parmi les femmes des mondes ?"

Ils lui répondirent : "Marie était la maîtresse des femmes de son monde. Quant à toi, Allah, Puissant et Majestueux, t'a désignée maîtresse des femmes de ton monde et du sien, ainsi que maîtresse des femmes des premiers et des derniers." »

Sources :
‘Ilal al-Char
ā’i‘, vol. 1, p. 182

 

عن ابن عباس، عن رسول الله | في حديث طويل: فأيما امرأة صلت في اليوم والليلة خمس صلوات، وصامت شهر رمضان، وحجت بيت الله الحرام، وزكت مالها، وأطاعت زوجها، ووالت عليا × بعدي، دخلت الجنة بشفاعة ابنتي فاطمة ÷، وإنها لسيدة نساء العالمين. فقيل له: يا رسول الله، أهي سيدة نساء عالمها؟ فقال النبي|: ذاك لمريم بنت عمران، فأما ابنتي فاطمة ÷[23] فهي سيدة نساء العالمين من الأولين والآخرين، وإنها لتقوم في محرابها فيسلم عليها سبعون ألف ملك من الملائكة المقربين، وينادونها بما نادت به الملائكة مريم فيقولون: يا فاطمة {إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين}. [24]

 

La Place Unique de Fatima parmi les Femmes des Mondes

D'après Ibn Abbas, rapportant un long hadith du Messager d'Allah (qpsl) :

« Toute femme qui accomplit les cinq prières quotidiennes, jeûne durant le mois de Ramadan, effectue le pèlerinage à la Maison sacrée d’Allah, donne la zakat sur ses biens, obéit à son mari et montre son attachement à Ali (qpsl) après moi, entrera au Paradis grâce à l'intercession de ma fille Fatima (qpse). Et elle est la maîtresse des femmes des mondes.

On lui demanda : "Ô Messager d'Allah, est-elle la maîtresse des femmes de son monde ?"

Le Prophète (qpsl) répondit : "Cela était pour Marie, fille de ‘Imran. *** Quant à ma fille Fatima (qpse), elle est la maîtresse des femmes des mondes des premiers et des derniers. Lorsqu’elle se tient dans son mihrab, soixante-dix mille anges parmi les plus proches la saluent et l’interpellent avec les mêmes paroles que celles adressées à Marie : 'Ô Fatima, {Allah t'a élue, purifiée et choisie au-dessus des femmes des mondes}'." »

Sources : ***A partir de là dans Manāqib Āl Abī ālib et Rawdat al-Wā‘iīn.
Al-Amali d'Al-Sadouq, p. 575

 

عن أمير المؤمنين ×: أن رسول الله | قرأ {إن الله اصطفاك وطهرك} الآية فقال لي: يا علي خير نساء العالمين أربع: مريم بنت عمران, وخديجة بنت خويلد, وفاطمة بنت محمد ×, وآسية بنت مزاحم. [25]

 

Les Quatre Meilleures Femmes des Mondes

D'après l'Émir des Croyants (qpsl), le Messager d'Allah (qpsl) récita le verset : {Allah t'a élue, purifiée et choisie}. Puis il me dit :

« Ô Ali, les meilleures femmes des mondes sont au nombre de quatre :
Marie, fille de ‘Imran ; Khadija, fille de Khuwaylid ; Fatima, fille de Muhammad (qpse) ; et Asiya, fille de Muzahim. »

Sources : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 3, p. 322

 

عن ابن عباس, قال: إن رسول الله | كان جالساً ذات يوم وعنده علي وفاطمة والحسن والحسين ‘, فقال: اللهم إنك تعلم أن هؤلاء أهل بيتي وأكرم الناس علي فأحبب من أحبهم, وأبغض من أبغضهم, ووال من والاهم, وعاد من عاداهم, وأعن من أعانهم, واجعلهم مطهرين من كل رجس, معصومين من كل ذنب, وأيدهم بروح القدس. ثم قال |: يا علي, أنت إمام أمتي, وخليفتي عليها بعدي, وأنت قائد المؤمنين إلى الجنة, وكأني أنظر إلى ابنتي فاطمة قد أقبلت يوم القيامة على نجيب من نور, عن يمينها سبعون ألف ملك, وعن يسارها سبعون ألف ملك, وبين يديها سبعون ألف ملك, وخلفها سبعون ألف ملك, تقود مؤمنات أمتي إلى الجنة, فأيما امرأة صلَّت في اليوم والليلة خمس صلوات, وصامت شهر رمضان, وحجت بيت الله الحرام, وزكت مالها, وأطاعت زوجها, ووالت علياً بعدي, دخلت الجنة بشفاعة ابنتي فاطمة, وإنها لسيدة نساء العالمين, فقيل له: يا رسول الله, أهي سيدة نساء عالمها؟ فقال النبي |: ذاك لمريم بنت عمران, فأما ابنتي فاطمة فهي سيدة نساء العالمين من الأولين والآخرين, وإنها لتقوم في محرابها فيسلم عليها سبعون ألف ملك من الملائكة المقربين, وينادونها بما نادت به الملائكة مريم فيقولون: يا فاطمة {إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين}. ثم التفت إلى علي ×, فقال: يا علي, إن فاطمة بضعة مني, وهي نور عيني, وثمرة فؤادي, يسوؤني ما ساءها, ويسرني ما سرها, وإنها أول من يلحقني من أهل بيتي فأحسن إليها بعدي, وأما الحسن والحسين فهما ابناي وريحانتاي, وهما سيدا شباب أهل الجنة, فليكرما عليك كسمعك وبصرك, ثم رفع | يده إلى السماء, فقال: اللهم إني أشهدك أني محب لمن أحبهم, ومبغض لمن أبغضهم, وسلم لمن سالمهم, وحرب لمن حاربهم, وعدو لمن عاداهم, وولي لمن والاهم. [26]

 

La Proximité de l’Ahl al-Bayt et leur Éminence

D’après Ibn Abbas, il rapporte que le Messager d’Allah (qpsl) était assis un jour en présence de Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Il dit alors :

« Ô Allah, Tu sais que ceux-ci sont les membres de ma famille et les personnes les plus chères à mes yeux. Aime ceux qui les aiment, déteste ceux qui les détestent, soutiens ceux qui les soutiennent, oppose-Toi à ceux qui leur sont hostiles, aide ceux qui les aident, rends-les purs de toute souillure et protégés de tout péché, et fortifie-les avec l'Esprit Saint. »

Puis il dit (qpsl) : « Ô Ali, tu es l’Imam de ma communauté et mon successeur après moi. Tu es celui qui guidera les croyants au Paradis. Et il me semble voir ma fille Fatima (qpse) s’avancer le Jour de la Résurrection sur une monture de lumière, accompagnée de soixante-dix mille anges à sa droite, soixante-dix mille anges à sa gauche, soixante-dix mille anges devant elle et soixante-dix mille anges derrière elle. Elle guidera les croyantes de ma communauté au Paradis.

Toute femme qui accomplit les cinq prières quotidiennes, jeûne durant le mois de Ramadan, effectue le pèlerinage à la Maison sacrée d’Allah, donne la zakat sur ses biens, obéit à son mari et montre son attachement à Ali (qpsl) après moi, entrera au Paradis grâce à l’intercession de ma fille Fatima (qpse). Et elle est la maîtresse des femmes des mondes. »

On lui demanda : « Ô Messager d’Allah, est-elle la maîtresse des femmes de son monde ? »

Il répondit (qpsl) : « Cela était pour Marie, fille de ‘Imran. Quant à ma fille Fatima (qpse), elle est la maîtresse des femmes des mondes des premiers et des derniers. Lorsqu’elle se tient dans son mihrab, soixante-dix mille anges parmi les plus proches la saluent et l’interpellent avec les mêmes paroles que celles adressées à Marie : {Ô Fatima, Allah t’a élue, purifiée et choisie au-dessus des femmes des mondes}. »

Puis il se tourna vers Ali (qpsl) et dit : « Ô Ali, Fatima est une partie de moi, la lumière de mes yeux et le fruit de mon cœur. Ce qui lui cause du tort me blesse, et ce qui la réjouit me rend heureux. Elle sera la première à me rejoindre parmi ma famille. Alors sois bon avec elle après moi. Quant à Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), ils sont mes fils et mes fleurs parfumées. Ils sont les maîtres des jeunes du Paradis. Prends soin d’eux comme de ton ouïe et de ta vue. »

Puis il leva les mains vers le ciel et dit : « Ô Allah, je Te prends à témoin que j’aime ceux qui les aiment, que je déteste ceux qui les détestent, que je suis en paix avec ceux qui sont en paix avec eux, que je suis en guerre contre ceux qui leur déclarent la guerre, que je suis l’ennemi de leurs ennemis et que je suis allié à ceux qui leur sont dévoués. »

Sources : Al-Amali d'Al-Sadouq, p. 486

 

عن ابن سنان, عن أبي عبد الله ×: ان نصارى نجران لما وفدوا على رسول الله | وكان سيدهم الاهتم والعاقب والسيد, وحضرت صلاتهم فاقبلوا يضربون بالناقوس وصلوا، فقال أصحاب رسول الله |: هذا في مسجدك, فقال: دعوهم, فلما فرغوا دتوا من رسول الله | فقالوا: إلى ما تدعون؟ فقال إلى شهادة ان لا إله إلا الله, واني رسول الله, وان عيسى عبد مخلوق يأكل ويشرب ويحدث, قالوا: فمن أبوه؟ فنزل الوحي على رسول الله | فقال: قل لهم ما تقولون في آدم ×؟ أكان عبدا مخلوقا يأكل ويشرب وينكح؟ فسألهم النبي | فقالوا: نعم، فقال: فمن أبوه؟ فبهتوا فبقوا ساكتين, فأنزل الله {ان مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون} الآية الى قوله {فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم إلى قوله فنجعل لعنة الله على الكاذبين} فقال رسول الله |: فباهلوني, فان كنت صادقا أنزلت اللعنة عليكم, وان كنت كاذبا نزلت علي، فقالوا: أنصفت فتواعدوا للمباهلة، فلما رجعوا إلى منازلهم قال رؤساؤهم السيد والعاقب والاهتم: ان باهلنا بقومه باهلناه، فإنه ليس بنبي, وان باهلنا باهل بيته خاصة فلا نباهله فإنه لا يقدم على أهل بيته إلا وهو صادق، فلما أصبحوا جاؤوا إلى رسول الله | ومعه أمير المؤمنين وفاطمة والحسن والحسين ، فقال النصارى: من هؤلاء؟ فقيل لهم: هذا ابن عمه ووصيه وختنه علي بن أبي طالب وهذه بنته فاطمة وهذان ابناه الحسن والحسين ، فعرفوا وقالوا لرسول الله |: نعطيك الرضى فاعفنا من المباهلة، فصالحهم رسول الله | على الجزية وانصرفوا. [27]

 

L’Épisode de la Mubahala avec les Chrétiens de Najran

D’après Ibn Sinan, rapportant d’Abou Abdallah (qpsl) :

Quand les Chrétiens de Najran rencontrèrent le Messager d’Allah (qpsl), avec leurs chefs Al-Ahtam, Al-‘Aqib et Al-Sayyid, l’heure de leur prière survint. Ils se mirent à frapper le clocheton (naqous) et prièrent. Les compagnons du Messager d’Allah (qpsl) lui dirent : « Est-ce approprié qu’ils fassent cela dans ta mosquée ? » Le Prophète (qpsl) répondit : « Laissez-les. »

Lorsqu’ils eurent terminé, ils s’approchèrent du Messager d’Allah (qpsl) et lui demandèrent : « À quoi nous invites-tu ? » Il répondit : « À attester qu’il n’y a de divinité qu’Allah, que je suis le Messager d’Allah et que Jésus est un serviteur créé, qui mange, boit et accomplit des besoins. » Ils demandèrent : « Qui est alors son père ? » À cet instant, la révélation descendit sur le Messager d’Allah (qpsl) qui lui dit de leur répondre : « Que dites-vous d’Adam (qpsl) ? Était-il un serviteur créé, qui mangeait, buvait et se mariait ? » Le Prophète (qpsl) leur posa la question, et ils répondirent : « Oui. » Il leur dit alors : « Qui était son père ? » Ils restèrent perplexes et muets.

Allah révéla alors : {Certes, le cas de Jésus auprès d’Allah est semblable à celui d’Adam : Il l’a créé de poussière, puis Il lui dit : "Sois !" et il fut. La vérité vient de ton Seigneur, ne sois donc pas de ceux qui doutent. À quiconque te contredit à ce sujet après ce qui t’est parvenu de science, dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis appelons la malédiction d’Allah sur les menteurs"} (Coran 3 :59-61).

Le Messager d’Allah (qpsl) leur dit : « Venez à la mubahala (invocation mutuelle) : si je suis véridique, la malédiction s’abattra sur vous, et si je mens, elle s’abattra sur moi. » Ils dirent : « Tu dis juste. » Ils prirent rendez-vous pour la mubahala.

De retour à leurs demeures, leurs chefs, Al-Sayyid, Al-‘Aqib et Al-Ahtam, discutèrent et conclurent : « S’il vient avec son peuple, nous le défierons, car il n’est pas prophète. Mais s’il vient avec les siens uniquement, alors évitons la mubahala, car il n’exposerait sa propre famille que s’il est véridique. »

Le lendemain, ils vinrent voir le Messager d’Allah (qpsl). Il était accompagné de l’Émir des Croyants, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Les Chrétiens demandèrent : « Qui sont-ils ? » On leur répondit : « Voici son cousin, son successeur et son gendre, Ali ibn Abi Talib. Voici sa fille Fatima. Et voici ses deux fils, Al-Hassan et Al-Hussein. »

Lorsqu’ils les reconnurent, ils dirent au Messager d’Allah (qpsl) : « Nous acceptons un compromis, dispense-nous de la mubahala. » Le Messager d’Allah (qpsl) conclut un accord sur le paiement de la jizya (impôt) avec eux, et ils retournèrent chez eux.

Sources :
Tafs
īr al-Qommī, vol. 1, p. 104 ;

 

عن محمد بن المنكدر، عن أبيه قال: لما قدم السيد والعاقب أسقفا نجران في سبعين راكبا وفدا على النبي | كنت معهم وكرز يسير - وكرز صاحب نفقاتهم - فعثرت بغلته فقال: تعس من نأتيه، يريد بذلك النبي | فقال له صاحبه وهو العاقب: بل تعست وانتكست، فقال: ولم ذاك؟ فقال: لأنك أتعست النبي الأمي أحمد، قال: وما علمك بذلك؟ قال: أما تقرأ المصباح الرابع من الوحي إلى المسيح: أن قل لبني إسرائيل ما أجهلكم تتطيبون بالطيب لتطيبوا به في الدنيا عند أهلها وأهلكم وأجوافكم عندي جيف الميتة، يا بني إسرائيل آمنوا برسولي النبي الأمي الذي يكون في آخر الزمان صاحب الوجه الأقمر، والجمل الأحمر المشرب بالنور، ذي الجناب الحسن، والثياب الخشن، سيد الماضين عندي، وأكرم الباقين علي، المستن بسنتي والصابر في ذات نفسي، والمجاهد بيده المشركين من أجلي، فبشر به بني إسرائيل، ومر بني إسرائيل أن يعزروه وينصروه، قال عيسى: قدوس، من هذا العبد الصالح الذي قد أحبه قلبي ولم تره عيني؟ قال: هو منك وأنت منه، وهو صهرك على أمك، قليل الأولاد، كثير الأزواج، يسكن مكة من موضع أساس وطئ إبراهيم × نسله من مباركة وهي ضرة أمك في الجنة، له شأن من الشأن، تنام عيناه ولا ينام قلبه، يأكل الهدية ولا يأكل الصدقة، له حوض من شفير زمزم إلى معرب الشمس حيث يعرف، فيه شرابان من الرحيق والتسنيم، فيه أكاويب عدد نجوم السماء من شرب منه شربة لا يظمأ بعده أبدا وذلك بتفضيلي إياه على سائر المرسلين، يوافق قوله فعله وسريرته علانيته، فطوباه وطوبى أمته، الذين على ملته يحيون، وعلى سنته يموتون، ومع أهل بيته يميلون آمنين مؤمنين مطمئنين مباركين، يكون في زمن قحط وجدب فيدعوني فيرخي السماء عزاليها حتى يرى أثر بركاتها في أكنافها، وأبارك فيما يصنع يده فيه، قال: إلهي سمه، قال: نعم هو أحمد، وهو محمد رسولي إلى الخلق كافة أقربهم مني منزلة، وأخصهم مني شفاعة، لا يأمر إلا بما أحب، ولا ينهى إلا عما أكره. قال له صاحبه: فأني تقدم بنا على من هذه صفته قال: نشهد أقواله وننظر آياته، فإن يكن هو هو ساعدناه بالمسالمة ونكفه بأموالنا عن أهل ديننا من حيث لا يشعر بنا، وإن يكن كذابا كفيناه بكذبه على الله، قال له صاحبه: ولم إذا رأيت العلامة لا تتبعه؟ قال: أما رأيت ما فعل بنا هؤلاء القوم؟ كرمونا ومولونا ونصبوا لنا كنايسنا، وأعلوا فيها ذكرنا، فكيف تطيب النفس بدين يستوي فيه الشريف والوضيع؟ فلما قدموا المدينة قال من يراهم من أصحاب رسول الله |: ما رأينا وفدا من وفود العرب كانوا أجمل من هؤلاء، لهم شعور وعليهم ثياب الحبر، وكان رسول الله | متناء عن المسجد فحضرت صلاتهم فقاموا يصلون في مسجد رسول الله | تلقاء المشرق، فهم رجال من أصحاب رسول الله | بمنعهم، فأقبل رسول الله | فقال: دعوهم، فلما قضوا صلاتهم جلسوا إليه وناظروه فقالوا: يا أبا القاسم حاجنا في عيسى، فقال: عبد الله ورسوله، وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه، فقال أحدهم بل هو ولده وثاني اثنين، وقال آخر بل ثالث ثلاثة: أب، وابن، وروح قدس، وقد سمعنا في قرآن نزل عليك يقول: فعلنا، وجعلنا، وخلقنا، ولو كان واحدا لقال: خلقت وجعلت، وفعلت، فتغشى النبي | الوحي ونزل على صدره سورة آل عمران إلى قوله رأس الستين منها: {فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنة الله على الكاذبين} الآية، فقص عليهم رسول الله | القصة وتلا عليهم القرآن، فقال بعضهم لبعض: قد والله أتاكم بالفصل من خبر صاحبكم. وقال لهم رسول الله |: إن الله قد أمرني بمباهلتكم، إذا كان غدا باهلناك، فقال القوم بعضهم لبعض: حتى ننظر بمن يباهلنا غدا؟ بكثرة أتباعه من أوباش الناس، أم بأهله من أهل الصفوة والطهارة؟ فإنهم وشيج الأنبياء وموضع بهلهم فلما كان من غد، غدا رسول الله | بيمينه علي، وبيساره الحسن والحسين، ومن ورائهم فاطمة ÷ عليهم الحلل النجرانية، وعلى كتف رسول الله | كساء قطواني رقيق خشن ليس بكثيف ولا لين، فأمر بشجرتين فكسح ما بينهما ونشر الكساء عليهما وأدخلهم تحت الكساء وأدخل منكبه الأيسر معهم تحت الكساء معتمدا على قوسه النبع، ورفع يده اليمنى إلى السماء للمباهلة وأشرف الناس ينظرون، واصفر لون السيد والعاقب وزلزلا حتى كاد أن يطيش عقولهما فقال أحدهما لصاحبه: أنباهله؟ قال: أو ما علمت أنه ما باهل قوم قط نبيا فنشأ صغيرهم وبقي كبيرهم، ولكن أره أنك غير مكترث، وأعطه من المال والسلاح ما أراد، فإن الرجل محارب، وقل له، أبهؤلاء تباهلنا لئلا يرى أنه قد تقدمت معرفتنا بفضله وفضل أهل بيته، فلما رفع النبي | يده إلى السماء للمباهلة قال أحدهما لصاحبه: أي رهبانية ؟ دارك الرجل، فإنه إن فاه ببهلة لم نرجع إلى أهل ولا مال، فقالا: يا أبا القاسم أبهؤلاء تباهلنا؟ قال: نعم، هؤلاء أوجه من على وجه الأرض بعدي إلى الله وجهة، وأقربهم إليه وسيلة، قال: فبصبصا يعني ارتعدا وكرا، وقالا له: يا أبا القاسم نعطيك ألف سيف، وألف درع، وألف حجفة وألف دينار كل عام، على أن الدرع والسيف والحجف عندك إعارة حتى نأتي من وراءنا من قومنا فنعلمهم بالذي رأينا وشاهدنا، فيكون الامر على ملاء منهم فإما الاسلام وإما الجزية وإما المقاطعة في كل عام فقال النبي |: قد قبلت منكما، أما والذي بعثني بالكرامة لو باهلتموني بمن تحت الكساء لأضرم الله عليكم الوادي نارا تأجج ثم ساقها إلى من وراءكم في أسرع من طرف العين فحرقتهم تأججا فهبط عليه جبرئيل الروح الأمين فقال: يا محمد إن الله يقرئك السلام ويقول لك: وعزتي وجلالي لو باهلت بمن تحت الكساء أهل السماء وأهل الأرض لتساقطت عليهم السماء كسفا متهافتة: ولتقطعت الأرضون زبرا سايحة فلم يستقر عليها بعد ذلك، فرفع النبي | يديه حتى رئي بياض إبطيه ثم قال: على من ظلمكم حقكم وبخسني الاجر الذي افترضه الله عليهم فيكم بهلة الله تتابع إلى يوم القيامة. [28]

 

L’Événement de la Mubahala et l’Éminence de l’Ahl al-Bayt

D’après Muhammad ibn Al-Munkadir, rapportant de son père :

Lorsque Al-Sayyid et Al-‘Aqib, deux évêques chrétiens de Najran, vinrent à la tête d’une délégation de soixante-dix cavaliers pour rencontrer le Prophète (qpsl), un incident marqua leur arrivée. Karez, responsable de leurs provisions, fit trébucher sa monture et dit avec mépris : « Malheur à celui que nous venons voir », en faisant référence au Prophète (qpsl). Son compagnon, Al-‘Aqib, répondit : « C’est toi qui es maudit, car tu insultes le Prophète Ahmed. » Karez, surpris, dit : « Que te fait croire cela ? »

Al-‘Aqib lui expliqua alors : « Ne lis-tu pas la quatrième lumière de la révélation transmise au Messie, où il est dit : 'Dis aux enfants d’Israël : Quelle ignorance est la vôtre ! Vous vous parfumez avec des fragrances pour plaire dans ce bas-monde à ses habitants, alors que vos âmes et vos corps sont pour Moi semblables à des carcasses putréfiées. Ô enfants d’Israël, croyez en Mon Messager, le Prophète qui apparaîtra à la fin des temps. Il aura un visage lumineux comme la lune, une monture rougeâtre teintée de lumière, un caractère noble, des vêtements simples. Il est le maître des premiers auprès de Moi et le plus honorable des derniers à Mes yeux, celui qui suit Ma voie, patient dans Mon obéissance, et qui lutte de ses mains contre les polythéistes pour Ma cause. Annonce-le aux enfants d’Israël et ordonne-leur de le soutenir et de le défendre. » Jésus dit : « Ô Saint ! Qui est ce serviteur vertueux que mon cœur aime alors que mes yeux ne l'ont pas vu ? » Il fut répondu : « Il est de toi, et toi, tu es de lui. Il sera ton gendre par ta mère. Il aura peu d’enfants et beaucoup d’épouses. Il vivra à La Mecque, à l’endroit même où Abraham (qpsl) a posé les fondations. Sa descendance proviendra d’une femme bénie, coépouse de ta mère au Paradis. Il occupe une position grandiose. Ses yeux dormiront, mais son cœur restera éveillé. Il acceptera les cadeaux, mais ne consommera pas l’aumône. Il possède un bassin (Hawdh) s'étendant du bord de Zamzam à l’horizon où le soleil se couche, et qui est connu pour ses bienfaits. Ce bassin contient deux boissons, l’une de nectar pur et l’autre de Tasnîm, ainsi que des coupes aussi nombreuses que les étoiles dans le ciel. Celui qui y boira une gorgée n’aura plus jamais soif, car Je l’ai préféré à tous les autres messagers. Ses paroles correspondront toujours à ses actions, et son apparence extérieure reflètera son intérieur. Heureux est-il, et heureuse est sa communauté, ceux qui vivront selon sa voie, mourront sur sa tradition et se rangeront auprès de sa famille dans la paix, la foi, la sécurité et la bénédiction. » Il apparaîtra à une époque marquée par la sécheresse et la disette. Il m’invoquera alors, et Je ferai pleuvoir les eaux célestes abondamment, au point que les effets de Mes bénédictions seront visibles dans les contrées environnantes. Je bénirai tout ce que sa main entreprendra. »
Il dit : «
Ô mon Seigneur, quel est son nom ? » Il fut répondu : « Son nom est Ahmad, et il est Muhammad, Mon Messager pour toute la création, le plus proche de Moi en rang et le plus privilégié pour intercéder en Ma faveur. Il ne commande que ce que J’aime et ne défend que ce que Je déteste. »

Son compagnon dit alors : « Comment pouvons-nous affronter quelqu’un possédant de telles qualités ? » Il répondit : « Nous écouterons ses paroles et observerons ses miracles. Si c’est bien lui, nous le soutiendrons pacifiquement et l’éloignerons de notre communauté par des offrandes financières, sans qu’il s’en aperçoive. Et si c’est un imposteur, son mensonge sur Allah le démasquera et le suffira à le discréditer. » Son compagnon lui dit : « Pourquoi, si tu vois le signe, ne le suis-tu pas ? » Il répondit : « N’as-tu pas vu ce que ces gens ont fait pour nous ? Ils nous ont honorés, enrichis, construit des églises pour nous, et élevé notre mention en leur sein. Comment pourrais-je accepter une religion où le noble et le commun sont égaux ? »

Lorsqu’ils atteignirent Médine, la beauté et l’élégance de leur délégation impressionnèrent les compagnons du Prophète (qpsl). Ils étaient vêtus de riches habits sacerdotaux. A l’heure de leur prière, ils prièrent dans la mosquée en direction de l’est. Les compagnons voulurent les en empêcher, mais le Prophète (qpsl) leur dit : « Laissez-les. »

Après leur prière, ils s’assirent auprès du Prophète (qpsl) et lui dirent : « Ô Abou Al-Qasim, débat avec nous au sujet de Jésus. » Le Prophète (qpsl) répondit : « C’est un serviteur d’Allah et Son Messager, Sa parole qu’Il a envoyée à Marie, et un esprit venant de Lui. » L’un d’eux dit : « Non, il est Son fils et l’un des deux. » Un autre ajouta : « Non, il est le troisième d’une trinité : un Père, un Fils et un Saint-Esprit. Nous avons entendu dans le Coran révélé à toi des expressions comme : "Nous avons fait", "Nous avons créé", "Nous avons ordonné". Si Dieu était unique, Il aurait dit : "J’ai fait", "J’ai créé", et "J’ai ordonné". »

Le Prophète (qpsl) fut enveloppé par la révélation divine, et la sourate Al-Imran descendit sur son cœur jusqu’au verset 60 : {À quiconque te contredit à ce sujet après ce qui t’est parvenu de science, dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis implorons sincèrement qu’Allah maudisse les menteurs"} (Coran 3:61). Le Prophète (qpsl) leur raconta l’histoire et leur récita ce verset du Coran. Alors, certains d’entre eux dirent les uns aux autres : « Par Allah, il vous a apporté la vérité concernant votre affaire. » Le Messager d’Allah (qpsl) leur dit alors : « Allah m’a ordonné de vous défier par la mubahala (invocation mutuelle de la malédiction divine). Demain, nous procéderons à cette invocation. » Ils se dirent les uns aux autres : « Attendons de voir avec qui il viendra nous défier demain : une foule de gens ordinaires ou bien les membres de sa propre famille, ceux qui sont les purs et les choisis ? Car ils sont les proches des prophètes et leur lignée sacrée. »

Le lendemain, le Messager d’Allah (qpsl) arriva accompagné de Ali à sa droite, Al-Hassan et Al-Hussein à sa gauche, et derrière eux, Fatima (qpse), tous vêtus de vêtements d’apparat originaires de Najran. Sur l’épaule du Prophète (qpsl) se trouvait un manteau fin, rugueux et léger en laine qatwani. Il ordonna que deux arbres soient dégagés, étendit son manteau entre eux, les fit entrer sous le manteau, et plaça son épaule gauche avec eux sous le manteau. Appuyé sur un arc en bois d’if, il leva sa main droite vers le ciel pour la mubahala, alors que les gens observaient la scène.

Le visage de Al-Sayyid et Al-‘Aqib pâlit, et ils furent secoués de peur au point que leurs esprits semblaient vaciller. L’un d’eux dit à l’autre : « Allons-nous vraiment l’affronter en mubahala ? » L’autre répondit : « Ne sais-tu pas qu’aucun peuple n’a jamais défié un prophète en mubahala sans que leurs jeunes ne périssent et que leurs aînés ne survivent à peine ? Mais fais semblant de ne pas te soucier de lui. Offre-lui de l’argent et des armes autant qu’il en veut, car cet homme est un combattant. Et dis-lui : “Est-ce avec ces personnes que tu nous défies en mubahala ?” pour ne pas lui donner l’impression que nous avons déjà reconnu sa valeur et celle de sa famille. »

Lorsque le Prophète (qpsl) leva la main vers le ciel pour invoquer la mubahala, l’un des deux hommes dit à l’autre : « Quelle austérité religieuse ! Retiens cet homme, car s’il prononce l’invocation de malédiction, nous ne retournerons ni à nos familles ni à nos biens. » Ils dirent alors au Prophète (qpsl) : « Ô Abou Al-Qasim, est-ce avec ces personnes que tu veux nous défier en mubahala ? » Le Prophète (qpsl) répondit : « Oui, ce sont les visages les plus honorables de toute la terre après moi auprès d’Allah, et les plus proches de Lui par leur intercession. » Les deux hommes tremblèrent de peur et reculèrent. Ils dirent au Prophète (qpsl) : « Ô Abou Al-Qasim, nous te donnons mille épées, mille armures, mille boucliers et mille dinars chaque année. Mais ces armures, épées et boucliers resteront sous ta garde en prêt, jusqu’à ce que nous retournions auprès de notre peuple pour leur raconter ce que nous avons vu et observé. Ensuite, nous déciderons en commun accord : soit nous embrassons l’islam, soit nous payons la jizya, soit nous établissons une trêve annuelle. »

Le Prophète (qpsl) répondit : « J’accepte votre proposition. Par Celui qui m’a envoyé avec l’honneur et la dignité, si vous aviez procédé à la mubahala avec ceux qui sont sous le manteau, Allah aurait embrasé la vallée d’un feu ardent, puis l’aurait dirigé contre ceux qui vous soutiennent, en un clin d’œil, et ils auraient été consumés par les flammes. »

Gabriel, l’Esprit fidèle, descendit alors et dit : « Ô Muhammad, Allah te transmet Ses salutations et te dit : "Par Ma Puissance et Ma Majesté, si tu avais invoqué la malédiction avec ceux qui sont sous le manteau contre les habitants des cieux et de la terre, les cieux se seraient effondrés en morceaux, et les terres se seraient fragmentées et dispersées, ne laissant plus aucune stabilité après cela." »

Le Prophète (qpsl) leva alors les mains si haut que la blancheur de ses aisselles était visible, puis il dit : « Qu’Allah inflige Sa malédiction, perpétuellement jusqu’au Jour de la Résurrection, sur ceux qui vous ont usurpé vos droits et m’ont privé des obligations qu’Allah leur avait imposé envers vous. »

Sources :
Sa‘d al-Su‘
ūd, p. 91 ; Bihār al-Anwār, vol. 21, p. 350.

 

 

عن أمير المؤمنين × قال: لما قدم وفد نجران على النبي | قدم فيهم ثلاثة من النصارى من كبارهم: العاقب ومحسن والأسقف فجاؤوا إلى اليهود وهم في بيت المدارس فصاحوا بهم يا إخوة القردة والخنازير، هذا الرجل بين ظهرانيكم قد غلبكم أنزلوا إلينا، فنزل إليهم منصور اليهودي وكعب بن الأشرف اليهودي، فقالوا لهم: احضروا غدا نمتحنه، قال: وكان النبي | إذا صلى الصبح قال: ههنا من الممتحنة أحد؟ فان وجد أحدا أجابه وإن لم يجد أحدا قرأ على أصحابه ما نزل عليه في تلك الليلة, فلما صلى الصبح جلسوا بين يديه فقال له الأسقف: يا أبا القاسم, فذاك موسى من أبوه؟ قال: عمران، قال: فيوسف من أبوه؟ قال: يعقوب، قال: فأنت فداك أبي وأمي, من أبوك؟ قال: عبد الله بن عبد المطلب, قال: فعيسى من أبوه؟ قال: فسكت النبي |، وكان رسول الله | وما احتاج إلى شئ من المنطق فينقض عليه جبرئيل × من السماء السابعة فيصل له منطقه في أسرع من طرفة العين، فذاك قول الله تعالى: {وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر} قال: فجاء جبرئيل × فقال: هو روح الله وكلمته، فقال له الأسقف: يكون روح بلا جسد؟ قال: فسكت النبي |، قال: فأوحي إليه: {إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون} قال: فنزا الأسقف نزوة إعظاما لعيسى أن يقال له "من تراب". ثم قال: ما نجد هذا يا محمد في التوراة ولا في الإنجيل ولا في الزبور، ولا تجد هذا عندك، قال: فأوحى الله إليه: {قل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم} فقالوا: أنصفتنا يا أبا القاسم، فمتى موعدك؟ قال: بالغداة إنشاء الله، قال: فانصرف وهم يقولون: لا إله إلا الله ما نبالي أيهما أهلك الله: النصرانية والحنيفية إذا هلكوا غدا, قال علي بن أبي طالب ×: فلما صلى النبي | الصبح أخذ بيدي فجعلني بين يديه، وأخذ فاطمة ÷ فجعلها خلف ظهره، وأخذ الحسن والحسين ‘ عن يمينه وعن شماله، ثم برك لهم باركا، فلما رأوه قد فعل ذلك ندموا وتؤامروا فيما بينهم وقالوا: والله إنه لنبي، ولئن باهلنا ليستجيبن الله له علينا فيهلكنا ولا ينجينا شئ منه إلا أن نستقيله، قال: فأقبلوا حتى جلسوا بين يديه، ثم قالوا: يا أبا القاسم أقلنا، قال: نعم قد أقلتكم، أما والذي بعثني بالحق لو باهلتكم ما ترك الله على ظهر الأرض نصرانية إلا أهلكه. [29]

 

Le Débat entre le Prophète (qpsl) et les Dignitaires Chrétiens de Najran

 

D’après l’Émir des Croyants (qpsl), il dit :

 

« Lorsque la délégation de Najran vint rencontrer le Prophète (qpsl), trois de leurs dignitaires chrétiens les accompagnaient : Al-‘Aqib, Mohsen et l’évêque. Ils allèrent trouver les juifs dans leur maison d’études et leur crièrent : "Ô frères des singes et des porcs ! Cet homme, parmi vous, vous a surpassés. Descendez à nous !" Un juif nommé Mansour et Ka‘b ibn Al-Ashraf descendirent. Les chrétiens leur dirent : "Soyez présents demain, et nous le mettrons à l’épreuve ensemble."


Il dit : Le Prophète (qpsl) avait pour habitude, après avoir accompli la prière de l’aube, de demander : "Quelqu’un parmi les opposants est-il présent ici ?" Si quelqu’un répondait, il l’écoutait. Sinon, il récitait à ses compagnons ce qui avait été révélé la nuit précédente.

 

Après la prière de l’aube, les dignitaires s’assirent devant lui. L’évêque lui demanda : "Ô Abou Al-Qasim, qui est le père de Moïse ?" Le Prophète (qpsl) répondit : "C’est Imran." L’évêque poursuivit : "Et Joseph, qui est son père ?" Le Prophète (qpsl) répondit : "C’est Jacob." L’évêque ajouta : "Que je sois sacrifié pour toi, ô Abou Al-Qasim, qui est ton père ?" Le Prophète (qpsl) répondit : "C’est Abdullah ibn Abd Al-Muttalib." L’évêque demanda ensuite : "Et Jésus, qui est son père ?" Le Prophète (qpsl) marqua un temps de silence. Quand il avait besoin d'un argument, Gabriel (qpsl) descendait rapidement de la septième sphère céleste pour lui fournir l’argument approprié en un clin d’œil. C’est ce que signifie la parole divine : {Notre ordre est tel qu’un clin d’œil.} (Coran 54:50).

 

Gabriel arriva et dit : "Il est l’Esprit d’Allah et Sa parole." L’évêque demanda : "Est-il possible qu’il y ait un esprit sans corps ?" Le Prophète (qpsl) se tut à nouveau. Allah lui révéla alors : {Certes, le cas de Jésus auprès d’Allah est semblable à celui d’Adam : Il l’a créé de poussière, puis Il lui dit : 'Sois !' et il fut.} (Coran 3:59). En entendant cela, l’évêque bondit, considérant que c’était une diminution de la grandeur de Jésus d’affirmer qu’il provenait de poussière. Il dit : "Ô Muhammad, nous ne trouvons pas cela dans la Torah, ni dans l’Évangile, ni dans les Psaumes, et toi non plus tu ne l’avais auparavant."

Allah révéla alors au Prophète : {Dis : 'Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis implorons sincèrement qu’Allah maudisse les menteurs.'} (Coran 3:61).
Les chrétiens répondirent : "Tu nous as donné une issue équitable, ô Abou Al-Qasim. Quand aurons-nous rendez-vous ?" Le Prophète (qpsl) répondit : "Demain matin, si Allah le veut."

Après leur départ, ils se dirent : "Par Allah, cela ne nous importe guère si Allah détruit demain le christianisme ou l’islam !"

L’Émir des Croyants (qpsl) ajouta : "Le lendemain, après avoir accompli la prière de l’aube, le Prophète (qpsl) me prit par la main et me plaça devant lui. Il mit Fatima (qpse) derrière lui, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) à sa droite et à sa gauche. Puis il s’assit en posture d’humilité.

Lorsqu’ils virent cela, ils regrettèrent leur décision. Ils discutèrent entre eux et dirent : "Par Allah, c’est un Prophète. Si nous l’affrontons en mubahala, Allah exaucera son invocation contre nous, nous détruisant complètement. Rien ne pourra nous sauver à moins de lui demander de se rétracter."

Ils s’approchèrent alors du Prophète (qpsl), s’assirent devant lui et dirent : "Ô Abou Al-Qasim, épargne-nous la mubahala."

Le Prophète (qpsl) répondit : "Je vous épargne. Par Celui qui m’a envoyé avec la vérité, si j’avais invoqué la malédiction contre vous, Allah n’aurait laissé aucun chrétien vivant sur la surface de la terre." »

 

Sources :
Tafs
īr Furāt, p. 87 ; Bihār al-Anwār, vol. 21, p. 347.

 

عن حريز, عن أبي عبد الله × قال: ان أمير المؤمنين × سئل عن فضائله فذكر بعضها، ثم قالوا له: زدنا فقال: ان رسول الله | أتاه حبران من أحبار النصارى من أهل نجران, فتكلما في أمر عيسى، فأنزل الله هذه الآية {ان مثل عيسى عند الله كمثل آدم} إلى آخر الآية, فدخل رسول الله | فأخذ بيد على والحسن والحسين وفاطمة، ثم خرج ورفع كفه إلى السماء وفرج بين أصابعه ودعاهم إلى المباهلة. قال: وقال أبو جعفر × وكذلك المباهلة يشبك يده في يده يرفعها إلى السماء، فلما رآه الحبران قال أحدهما لصاحبه: والله لئن كان نبيا لنهلكن وإن كان غير نبي كفانا قومه فكفا وانصرفا. [30]

 

La Mubahala et la Vertu de l'Émir des Croyants (qpsl)

 

D’après Hourayz, rapportant d’Abou Abdallah (qpsl) :

 

« L’Émir des Croyants (qpsl) fut interrogé sur ses vertus. Il en mentionna quelques-unes, puis on lui dit : "Ajoute encore." Il répondit : "Le Messager d’Allah (qpsl) reçut la visite de deux rabbins chrétiens de Najran qui débattirent avec lui au sujet de Jésus. Allah révéla alors ce verset : {Certes, le cas de Jésus auprès d’Allah est semblable à celui d’Adam} (Coran 3:59) jusqu’à la fin du verset.

 

Le Prophète (qpsl) rentra, prit la main de Ali, de Al-Hassan, de Al-Hussein et de Fatima (qpsl), puis sortit, leva sa main vers le ciel, écartant ses doigts, et les invita à la mubahala (invocation mutuelle).

 

Abou Ja‘far (qpsl) dit également : "C’est ainsi que se fait la mubahala : on entrelace sa main dans celle de l’autre et on la lève vers le ciel."

 

Lorsque les deux rabbins virent cela, l’un dit à l’autre : 'Par Allah, s’il est un Prophète, nous périrons. Mais s’il ne l’est pas, son peuple suffira à nous neutraliser.' Alors ils se retirèrent et repartirent." »

 

Sources : Tafsīr al-‘Ayyāshī, vol. 1, p. 175

 

عن أمير المؤمنين × في حديث طويل يعدد به مناقبه: واما الرابعة والثلاثون, فان النصارى ادعوا أمرا فأنزل عز وجل فيه: {فمن حاجك فيه من بعدما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبنائنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم} فكانت نفسي نفس رسول الله |, والنساء فاطمة، والأبناء الحسن والحسين، ثم ندم القوم فسألوا رسول الله | الاعفاء فعفا عنهم, وقال: والذي انزل التوراة على موسى والفرقان على محمد لو باهلونا لمسخهم الله قردة وخنازير. [31]

 

La Quatrième Vertu : L’Épisode de la Mubahala

 

D’après l’Émir des Croyants (qpsl), dans un long hadith énumérant ses mérites :

« Quant à la trente-quatrième [vertu], les chrétiens firent une revendication. Alors, Allah Tout-Puissant fit descendre ce verset : {À quiconque te contredit à ce sujet après ce qui t’est parvenu de science, dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis implorons sincèrement qu’Allah maudisse les menteurs."} (Coran 3:61).

Ma personne fut considérée comme étant celle du Messager d’Allah (qpsl), les femmes furent représentées par Fatima, et les fils par Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Les chrétiens se repentirent ensuite et demandèrent au Messager d’Allah (qpsl) de les épargner, et il leur accorda son pardon.


Puis il dit : "Par Celui qui a révélé la Torah à Moïse et le Furqan à Muhammad, si ces gens avaient procédé à la mubahala, Allah les aurait transformés en singes et en porcs." »


Sources : Al-Khi
āl, p. 576

 

عن الإمام العسكري ×: قال رسول الله | فألحق الله فاطمة بمحمد وعلي في الشهادة، وألحق الحسن والحسين بهم ×، قال الله عز وجل: {فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنة الله على الكاذبين}. فكان الأبناء الحسن والحسين ‘ جاء بهما رسول الله |، فأقعدهما بين يديه كجروي الأسد وأما النساء فكانت فاطمة ÷ جاء بها رسول الله | وأقعدها خلفه كلبوة الأسد وأما الأنفس فكان علي بن أبي طالب × جاء به رسول الله، فأقعده عن يمينه كالأسد، وربض هو | كالأسد، وقال لأهل نجران: هلموا الآن نبتهل، فنجعل لعنة الله على الكاذبين. فقال رسول الله |: اللهم هذا نفسي وهو عندي عدل نفسي، اللهم هذه نسائي أفضل نساء العالمين، وقال: اللهم هذان ولداي وسبطاي، فأنا حرب لمن حاربوا، وسلم لمن سالموا، ميز الله بذلك الصادقين من الكاذبين. فجعل محمدا وعليا وفاطمة والحسن والحسين أصدق الصادقين وأفضل المؤمنين، فأما محمد فأفضل رجال العالمين، وأما علي فهو نفس محمد أفضل رجال العالمين بعده، وأما فاطمة فأفضل نساء العالمين. وأما الحسن والحسين فسيدا شباب أهل الجنة. [32]

La Mubahala et l'Éminence de l'Ahl al-Bayt

 

D’après l’Imam Al-‘Askari (qpsl), le Messager d’Allah (qpsl) a dit :

 

« Allah a associé Fatima à Muhammad et Ali dans le témoignage, et Il a associé Al-Hassan et Al-Hussein à eux (qpsl). Allah, le Tout-Puissant, a révélé :
{À quiconque te contredit à ce sujet après ce qui t’est parvenu de science, dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis implorons sincèrement qu’Allah maudisse les menteurs."} (Coran 3:61).

 

Les fils étaient Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), que le Prophète (qpsl) amena et plaça devant lui, tels deux lionceaux. Les femmes étaient représentées par Fatima (qpse), que le Prophète (qpsl) fit asseoir derrière lui, semblable à une lionne. Quant à la "personne", c’était Ali ibn Abi Talib (qpsl), que le Prophète (qpsl) plaça à sa droite, tel un lion, tandis que lui-même s’asseyait tel un lion. Il dit alors aux habitants de Najran : "Approchez maintenant pour la mubahala (invocation mutuelle), et qu’Allah maudisse les menteurs."

 

Le Prophète (qpsl) dit ensuite :"Ô Allah, voici ma personne, et à mes yeux, il [Ali] est l’équivalent de ma propre personne. Ô Allah, voici mes femmes, les meilleures des femmes du monde. Ô Allah, voici mes deux fils et petits-fils ; je suis en guerre contre quiconque leur déclare la guerre et en paix avec quiconque fait la paix avec eux."

 

Par cet acte, Allah a distingué les véridiques des menteurs, faisant de Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) les plus véridiques et les meilleurs des croyants.

Muhammad est le meilleur des hommes parmi les mondes.

Ali, étant la "personne" de Muhammad, est le meilleur des hommes après lui.

Fatima est la meilleure des femmes du monde.

Al-Hassan et Al-Hussein sont les maîtres de la jeunesse du Paradis. »

 

Sources: Tafsīr al-Imām al-‘Askarī, p. 660 ; Bihār al-Anwār, vol. 37, p. 49.

 

 

عن أبي الجارود، عن أبي جعفر × قال: قال لي أبو جعفر ×: يا أبا الجارود ما يقولون لكم في الحسن والحسين ‘؟ قلت: ينكرون علينا أنهما ابنا رسول الله |. قال: فأي شئ احتججتم عليهم؟ قلت: احتججنا عليهم بقول الله عز وجل في عيسى ابن مريم ÷: {ومن ذريته داود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين وزكريا ويحيى وعيسى} فجعل عيسى ابن مريم من ذرية نوح ×. قال: فأي شئ قالوا لكم؟ قلت: قالوا: قد يكون ولد الابنة من الولد ولا يكون من الصلب. قال: فأي شئ احتججتم عليهم؟ قلت: احتججنا عليهم بقول الله تعالى لرسوله |: {قل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم} قال: فأي شئ قالوا؟ قلت: قالوا: قد يكون في كلام العرب أبناء رجل وآخر يقول: أبناؤنا. قال: فقال أبو جعفر ×: يا أبا الجارود لأعطينكها من كتاب الله جل وتعالى أنهما من صلب رسول الله | لا يردها إلا الكافر. قلت: وأين ذلك جعلت فداك؟ قال: من حيث قال الله تعالى: {حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم} الآية إلى أن انتهى إلى قوله تبارك تعالى: {وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم} فسلهم يا أبا الجارود هل كان يحل لرسول الله | نكاح حليلتيهما؟ فإن قالوا: نعم كذبوا وفجروا وإن قالوا: لا فهما ابناه لصلبه. [33]

 

La Réfutation des Opposants sur la Filiation d'Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl)

 

D’après Abou Al-Jaroud, rapportant d’Abou Ja‘far (qpsl) :


Abou Ja‘far (qpsl) me dit : «
Ô Abou Al-Jaroud, que disent-ils à propos d'Al-Hassan et d'Al-Hussein (qpsl) ? »
Je répondis : « Ils nous contestent le fait qu’ils soient considérés comme les fils du Messager d’Allah (qpsl). »
Il dit : « Par quel argument leur répondez-vous ? »
Je répondis : « Nous leur opposons le verset d’Allah à propos de Jésus, fils de Marie (qpse) :
{Et Nous lui avons donné parmi sa descendance : David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron – ainsi récompensons-Nous ceux qui font le bien – ainsi que Zacharie, Jean, Jésus et
Élie} (Coran 6:84-85). Il a inclus Jésus, fils de Marie, dans la descendance de Noé (qpsl). »

Il dit : « Que vous répondent-ils ? »
Je dis : « Ils disent : 'Le fils de la fille peut être considéré comme un descendant, mais il ne provient pas de la lignée directe.' »
Il demanda : « Et quel autre argument leur opposez-vous ? »
Je répondis : « Nous leur citons la parole d’Allah au Prophète (qpsl) : {Dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes"} (Coran 3:61). »
Il dit : « Que vous répondent-ils alors ? »
Je dis : « Ils disent qu’en arabe, on peut parfois appeler les fils de quelqu’un d’autre ‘nos fils’. »

Alors, Abou Ja‘far (qpsl) dit : « Ô Abou Al-Jaroud, je vais te donner une preuve tirée du Livre d’Allah, le Puissant et le Sublime, qui établit qu’ils [Al-Hassan et Al-Hussein] sont les fils directs du Messager d’Allah (qpsl), et que seul un mécréant peut la rejeter. »
Je demandai : « Où cela se trouve-t-il, que je sois sacrifié pour toi ? »
Il répondit : « Là où Allah dit : {Vous sont interdites vos mères, vos filles, vos sœurs...} jusqu’à : {et les épouses de vos fils issus de vos reins
(صلبكم)} (Coran 4:23). Alors, demande-leur, ô Abou Al-Jaroud : Est-il permis au Messager d’Allah (qpsl) de se marier avec les épouses d’Al-Hassan et d’Al-Hussein (qpsl) ? S’ils disent ‘oui’, ils mentent et commettent une impiété. S’ils disent ‘non’, alors ils sont bien ses fils issus de sa lignée directe. »

 

Sources : Al-Kāfī, vol. 8, p. 317

 

 

عن الريان بن الصلت، عن الإمام الرضا في احتجاج طويل له مع علماء أهل العراق وخراسان, قال ×: فحين ميز الله الطاهرين من خلقه، فأمر نبيه | بالمباهلة في آية الابتهال، فقال عز وجل: قل يا محمد {تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنت الله على الكاذبين} فأبرز النبي | عليا والحسن والحسين وفاطمة وقرن أنفسهم بنفسه، فهل تدرون ما معنى قوله عز وجل: {وأنفسنا وأنفسكم}؟ قالت العلماء: عنى به نفسهم. فقال أبو الحسن ×: غلطتم، إنما عنى بها علي بن أبي طالب ×، ومما يدل على ذلك، قول النبي | حين قال: لينتهين بنو وليعة أو لأبعثن إليهم رجلا كنفسي، يعني علي بن أبي طالب ×، فهذه خصوصية لا يتقدمه فيها أحد، وفضل لا يلحقه فيه بشر، وشرف لا يسبقه إليه خلق أن جعل نفس علي كنفسه... [34]

 

L'Argumentation de l'Imam Al-Ridha (qpsl) sur la Mubahala

D’après Al-Rayyân ibn Al-Salt, rapportant une discussion prolongée entre l’Imam Al-Ridha (qpsl) et les savants d’Irak et du Khorasan :

« Lorsque Allah distingua les purs parmi Sa création, Il ordonna à Son Prophète (qpsl) de procéder à la mubahala, comme mentionné dans le verset de l’invocation mutuelle. Allah, le Très-Haut, dit : {Dis : "Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes, puis implorons sincèrement qu’Allah maudisse les menteurs."} (Coran 3:61).

Le Prophète (qpsl) présenta Ali, Al-Hassan, Al-Hussein et Fatima (qpsl) en les associant à lui-même. Savez-vous ce que signifie la parole divine : {nos personnes et vos personnes} ? » Les savants répondirent : « Il s’agit de lui-même. »

Abou Al-Hassan (qpsl) répondit : « Vous vous trompez. Ce verset fait référence à Ali ibn Abi Talib (qpsl). Ce qui le prouve, c’est la parole du Prophète (qpsl) : "Que les fils de Waliyah se retiennent, ou bien j’enverrai contre eux un homme semblable à moi-même." Par cette expression, il désignait Ali ibn Abi Talib (qpsl).

Cela constitue une exclusivité qu’aucun autre ne peut revendiquer, un mérite que nul ne peut égaler et une dignité que personne ne peut surpasser : Allah a fait d’Ali l’égal de l’âme du Prophète (qpsl). »

Sources : Al-Amālī de Sheikh Al-Sadouq, p. 618

 

عن عامر بن سعد، عن أبيه، قال: سمعت رسول الله | يقول لعلي × ثلاثا، فلان تكون لي واحدة منهن أحب إلي من حمر النعم. سمعت رسول الله | يقول لعلي ×، وخلفه في بعض مغازيه، فقال: يا رسول الله، تخلفني مع النساء والصبيان؟ فقال رسول الله |: أما ترض أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي؟ وسمعته | يقول يوم خيبر: لأعطين الراية رجلا يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله. قال: فتطاولنا لها، قال: ادعوا لي عليا، فاتى علي × أرمد العينين، فبصق في عينيه، ودفع إليه الراية ففتح عليه، ولما نزلت هذه الآية {ندع أبناءنا وأبناءكم} دعا رسول الله | عليا وفاطمة وحسنا وحسينا وقال: اللهم هؤلاء أهلي. [35]

 

Les Mérites Distinctifs de l’Émir des Croyants (qpsl)

D’après ‘Āmir ibn Sa‘d, rapportant de son père :

« J’ai entendu le Messager d’Allah (qpsl) s’adresser à Ali (qpsl) en trois situations ; avoir une seule de ces distinctions serait pour moi plus précieux que toutes les bénédictions."

J’ai entendu le Messager d’Allah (qpsl) s’adresser à Ali (qpsl) lorsqu’il le laissa en arrière lors d’une de ses expéditions ; Ali (qpsl) lui dit : "Ô Messager d’Allah, me laisses-tu avec les femmes et les enfants ?" Le Prophète (qpsl) lui répondit : "Ne veux-tu pas être pour moi ce qu’Haron était pour Moïse, à la différence qu’il n’y a pas de prophète après moi ?"

Je l’ai aussi entendu dire, le jour de Khaybar : "Je donnerai l’étendard à un homme qui aime Allah et Son Messager, et qu’Allah et Son Messager aiment." Nous espérions tous être choisis. Le Prophète (qpsl) dit alors : "Appelez-moi Ali." Ali (qpsl), souffrant d’une inflammation aux yeux, fut amené. Le Prophète (qpsl) appliqua sa salive sur ses yeux, lui remit l’étendard, et Allah lui accorda la victoire.

Lorsque ce verset fut révélé : {Dis : Venez, appelons nos fils et vos fils, nos femmes et vos femmes, nos personnes et vos personnes...} (Coran 3:61), le Messager d’Allah (qpsl) convoqua Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), et dit : "Ô Allah, ceux-ci sont ma famille." »

Sources : Al-Amālī de Sheikh Al-Tousi, p. 306

 

عن عمار بن ياسر وأبي رافع مولى النبي |, في حديث طويل يحكيان فيه ذهاب علي × بالفواطم من مكة إلى المدينة ملتحقا بالنبي | حين هاجر، ومقارعته × الفرسان من قريش، وفيه: ثم سار ظاهرا قاهرا حتى نزل ضجنان فلزم فيها قدر يومه وليلته، ولحق به نفر من المستضعفين من المؤمنين، وفيهم أم أيمن مولاة رسول الله | فصلى ليلته تلك الليلة، والفواطم أمه بنت أسد، وفاطمة بنت رسول الله |، وفاطمة بنت الزبير، يصلون ليلتهم ويذكرونه قياما وقعودا وعلى جنوبهم، فلن يزالوا كذلك حتى طلع الفجر، فصلى × صلاة الفجر ثم سار لوجهه فجعل وهم يصنعون ذلك منزلا بعد منزل، يعبدون الله عز وجل ويرغبون إليه كذلك حتى قدم المدينة، وقد نزل الوحي بما كان من شأنهم قبل قدومهم: {الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم} إلى قوله {فاستجاب لهم ربهم انى لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى} الذكر علي ×، والأنثى فاطمة ÷، {بعضكم من بعض} يقول: على × من فاطمة ÷, الفواطم وهم من علي ×, {فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجرى من تحتها الأنهار ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب}.[36]

 

Le Voyage d’Ali (qpsl) avec les Fawatims lors de l’Hégire

D’après Ammar ibn Yassir et Abou Rafi‘, serviteur du Prophète (qpsl), dans un long récit où ils racontent le voyage d’Ali (qpsl) avec les Fawatims pour rejoindre le Prophète (qpsl) après son Hégire de La Mecque à Médine, et ses confrontations avec les cavaliers de Quraysh :

« Ali (qpsl) poursuivit son chemin, invincible et victorieux, jusqu’à ce qu’il atteigne la région de Dajnan, où il s’installa pour une journée et une nuit. Des croyants opprimés le rejoignirent alors, parmi eux Umm Ayman, la servante du Prophète (qpsl). Cette nuit-là, Ali (qpsl) et les Fawatims – sa mère Fatima bint Asad, Fatima bint Muhammad (qpse), et Fatima bint Al-Zubayr – passèrent leur nuit en prière, rappelant Allah debout, assis, et allongés sur leurs flancs.

Ils continuèrent ainsi jusqu’à l’aube, où Ali (qpsl) accomplit la prière de l’aube avant de reprendre la route. À chaque étape de leur voyage, ils persévéraient dans l’adoration d’Allah, Le glorifiant et Le suppliant. Ainsi, ils poursuivirent leur chemin jusqu’à ce qu’ils arrivent à Médine.

Pendant leur voyage, la révélation descendit, relatant leurs actions avant leur arrivée :
{Ceux qui invoquent Allah debout, assis et couchés sur leurs flancs...} jusqu’à {Et leur Seigneur leur répondit : "En vérité, Je ne laisse pas perdre l’œuvre de celui qui agit, homme ou femme."} (Coran 3:191-195).

Ici, l’homme désigne Ali (qpsl), et la femme désigne Fatima (qpse). {Vous êtes les uns des autres} signifie : Ali (qpsl) est lié à Fatima (qpse), et les Fawatims sont liées à Ali (qpsl).

Ensuite, Allah dit : {Ceux qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon sentier, qui ont combattu et qui ont été tués, Je leur effacerai certainement leurs mauvaises actions et Je les ferai entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les rivières. Une récompense venant d’Allah, et Allah détient la meilleure des récompenses.} (Coran 3:195). »

Sources :
Al-Am
ālī de Sheikh Al-Tousi, p. 471

 

عن عمار بن ياسر في قوله تعالى {فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى} قال: فالذكر علي × والأنثى فاطمة ÷ وقت الهجرة إلى رسول الله | في الليلة. [37]

 

L'Interprétation du Verset concernant Ali et Fatima (qpsl)

D’après Ammar ibn Yassir, à propos de la parole d’Allah :
{Et leur Seigneur leur répondit : "En vérité, Je ne laisse pas perdre l’œuvre de celui qui agit, homme ou femme."} (Coran 3:195) :

« L’homme désigne Ali (qpsl), et la femme désigne Fatima (qpse), lors de leur émigration vers le Messager d’Allah (qpsl) cette nuit-là. »

Sources :
Man
āqib Āl Abī Tālib, vol. 3, p. 319

 

 

عن أبي جعفر × قال: قال علي × لفاطمة ÷: انطلقي فاطلبي ميراثك من أبيك رسول الله |. فجاءت إلى أبي بكر فقالت: أعطني ميراثي من أبي رسول الله |. قال : النبي | لا يورث، فقالت: ألم يرث سليمان داود؟! فغضب وقال: النبي لا يورث، فقالت ×: ألم يقل زكريا {فهب لي من لدنك وليا يرثني ويرث من آل يعقوب}؟ فقال: النبي لا يورث. فقالت ×: ألم يقل: {يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين}؟ فقال: النبي لا يورث. [38]

 

Le Dialogue entre Fatima (qpse) et Abou Bakr concernant l’Héritage du Prophète (qpsl)

D’après Abou Ja‘far (qpsl), il rapporta :

« Ali (qpsl) dit à Fatima (qpse) : "Va réclamer ton héritage de ton père, le Messager d’Allah (qpsl)."

Elle se rendit auprès d’Abou Bakr et lui dit : "Donne-moi mon héritage de mon père, le Messager d’Allah (qpsl)."

Il répondit : "Le Prophète (qpsl) n’a pas d’héritage."

Elle répliqua : "Suleiman n’a-t-il pas hérité de Dawoud ?!"

Il s’irrita et répondit : "Le Prophète (qpsl) n’a pas d’héritage."

Elle dit alors : "Zakariya n’a-t-il pas dit :
{Accorde-moi de Ta part un héritier, qui hérite de moi et de la famille de Ya‘qoub} (Coran 19:5-6) ?"

Il répondit : "Le Prophète (qpsl) n’a pas d’héritage."

Elle continua : "Allah n’a-t-Il pas dit :
{Allah vous enjoint au sujet de vos enfants : au fils revient une part équivalente à celle de deux filles} (Coran 4:11) ?"

Il répondit encore : "Le Prophète (qpsl) n’a pas d’héritage." »

Sources :
Kashf al-Ghumma, vol. 2, p. 106 ; Bih
ār al-Anwār, vol. 29, p. 207.

 

عن أحدهما × قال: ان فاطمة ÷ انطلقت إلى أبى بكر فطلبت ميراثها من نبي الله | فقال: ان نبي الله لا يورث، فقالت: أكفرت بالله وكذبت بكتابه؟ قال الله {يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين}.[39]

 

Le Dialogue entre Fatima (qpse) et Abou Bakr concernant l’Héritage du Prophète (qpsl)

D’après l’un des Imams (qpsl), il a été rapporté :

« Fatima (qpse) se rendit auprès d’Abou Bakr pour réclamer son héritage du Prophète de Dieu (qpsl).

Il lui répondit : "Le Prophète de Dieu (qpsl) n’a pas d’héritage."

Elle répliqua : "As-tu renié Allah et démenti Son Livre ? Allah a dit :
{Allah vous enjoint au sujet de vos enfants : au fils revient une part équivalente à celle de deux filles.} (Coran 4:11)." »

Sources :
Tafs
īr al-‘Ayyāshī, vol. 1, p. 225

 

عن عبد الله بن الحسن باسناده عن آبائه عليهم السلام, انه لما أجمع أبو بكر على منع فاطمة ÷ فدك وبلغها ذلك جاءت إليه وقالت له: ...يا بن أبى قحافة, أفي كتاب الله ان ترث أباك ولا أرث أبي؟ {لقد جئت شيئا فريا} نكرا وافتراء على الله ورسوله، افعلى عمد تركتم كتاب الله ونبذتموه وراء ظهوركم, إذ يقول {وورث سليمان داود} وقال فيما اقتص من خبر يحيى بن زكريا × إذ قال رب {فهب لي من لدنك وليا يرثني ويرث من آل يعقوب} وقال {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله} وقال {يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين}... [40]

 

La Réclamation de Fatima (qpse) à Abou Bakr concernant Fadak

D’après Abdallah ibn Al-Hassan, transmettant de ses pères (qpsl), il est rapporté :

« Lorsque Abou Bakr décida de confisquer Fadak à Fatima (qpse) et que celle-ci en fut informée, elle vint le voir et lui dit : "Ô fils d’Abou Quhafa ! Est-il écrit dans le Livre d’Allah que tu hérites de ton père et que je n’hérite pas du mien ? {Tu as commis une chose monstrueuse !} (Coran 19:27). Quelle aberration et quelle calomnie envers Allah et Son Messager ! Avez-vous délibérément abandonné le Livre d’Allah et l’avez-vous rejeté derrière vos dos, alors qu’Il dit : {Et Suleiman hérita de Dawoud} (Coran 27:16), et qu’Il relate l’histoire de Yahya fils de Zakariya (qpsl), lorsqu’il dit : {Accorde-moi, de Ta part, un héritier qui hérite de moi et de la famille de Ya‘qoub} (Coran 19:5-6), et qu’Il dit : {Et les proches parents sont les plus dignes les uns des autres selon le Livre d’Allah} (Coran 8:75), et encore : {Allah vous enjoint au sujet de vos enfants : au fils revient une part équivalente à celle de deux filles.} (Coran 4:11)." »

Sources :
Al-Ihtij
āj, vol. 1, p. 138 ; Shar al-Akhbār, vol. 3, p. 36

 

عن أبي الصامت, عن أبي عبد الله × قال: أكبر الكبائر سبع: الشرك بالله العظيم، وقتل النفس التي حرم الله عز وجل إلا بالحق، واكل أموال اليتامى، وعقوق الوالدين وقذف المحصنات، والفرار من الزحف، وانكار ما انزل الله عز وجل، فاما الشرك بالله العظيم: فقد بلغكم ما أنزل الله فينا وما قال رسول الله | فردوه على الله وعلى رسوله، واما قتل النفس الحرام فقتل الحسين × وأصحابه، واما اكل أموال اليتامى فقد ظلمنا فيئنا وذهبوا به، واما عقوق الوالدين: فان الله عز وجل قال في كتابه: {النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم} وهو أب لهم، فعقوه في ذريته وفي قرابته، واما قذف المحصنات: فقد قذفوا فاطمة ÷ على منابرهم، واما الفرار من الزحف: فقد أعطوا أمير المؤمنين × البيعة طائعين غير مكرهين ثم فروا عنه وخذلوه، واما انكار ما أنزل الله عز وجل: فقد أنكروا حقنا وجحدوا له وهذا مما لا يتعاجم فيه أحد والله يقول: {ان تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما}. [41]

 

La Réclamation de Fatima (qpse) à Abou Bakr concernant Fadak

D’après Abdallah ibn Al-Hassan, transmettant de ses pères (qpsl), il est rapporté :

« Lorsque Abou Bakr décida de confisquer Fadak à Fatima (qpse) et que celle-ci en fut informée, elle vint le voir et lui dit : "Ô fils d’Abou Quhafa ! Est-il écrit dans le Livre d’Allah que tu hérites de ton père et que je n’hérite pas du mien ? {Tu as commis une chose monstrueuse !} (Coran 19:27). Quelle aberration et quelle calomnie envers Allah et Son Messager ! Avez-vous délibérément abandonné le Livre d’Allah et l’avez-vous rejeté derrière vos dos, alors qu’Il dit : {Et Suleiman hérita de Dawoud} (Coran 27:16), et qu’Il relate l’histoire de Yahya fils de Zakariya (qpsl), lorsqu’il dit : {Accorde-moi, de Ta part, un héritier qui hérite de moi et de la famille de Ya‘qoub} (Coran 19:5-6), et qu’Il dit : {Et les proches parents sont les plus dignes les uns des autres selon le Livre d’Allah} (Coran 8:75), et encore : {Allah vous enjoint au sujet de vos enfants : au fils revient une part équivalente à celle de deux filles.} (Coran 4:11)." »

Sources :
Al-Ihtij
āj, vol. 1, p. 138 ; Shar al-Akhbār, vol. 3, p. 36

 

عن أبي عبد الله × قال: إن الكبائر سبع، فينا نزلت، ومنا استحلت، فأولها الشرك بالله العظيم وقتل النفس التي حرم الله، وأكل مال اليتيم، وعقوق الوالدين، وقذف المحصنة والفرار من الزحف، وإنكار حقنا. فأما الشرك بالله فقد أنزل الله فينا ما أنزل، وقال رسول الله | فينا ما قال، فكذبوا الله وكذبوا رسوله وأشركوا بالله عز وجل وأما قتل النفس التي حرم الله فقد قتلوا الحسين بن علي × وأصحابه. وأما أكل مال اليتيم فقد ذهبوا بفيئنا الذي جعله الله لنا، فأعطوه غيرنا وأما عقوق الوالدين فقد أنزل الله عز وجل في كتابه {النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم} فعقوا رسول الله | في ذريته، وعقوا أمهم خديجة في ذريتها. وأما قذف المحصنة فقد قذفوا فاطمة ÷ على منابرهم، وأما الفرار من الزحف فقد أعطوا أمير المؤمنين × بيعتهم طائعين غير مكرهين، ففروا عنه وخذلوه، وأما إنكار حقنا فهذا ما لا يتنازعون فيه. [42]

 

Les Sept Grands Péchés selon l’Imam Al-Sadiq (qpsl)

D’après Abou Abdallah (qpsl), il dit :

« Les péchés capitaux sont au nombre de sept. Ils ont été révélés à notre sujet et sont liés à nous. Voici leurs détails :

L’association à Allah.

Le meurtre d’une âme qu’Allah a rendue sacrée.

La consommation des biens des orphelins.

L’ingratitude envers les parents.

L’accusation calomnieuse des femmes vertueuses.

La fuite devant l’ennemi.

Le rejet de nos droits.

Concernant l’association à Allah, Allah a révélé des versets à notre sujet, et le Messager d’Allah (qpsl) a dit ce qu’il a dit sur nous. Mais ils ont démenti Allah, rejeté Son Messager et associé à Allah le Tout-Puissant.

Concernant le meurtre d’une âme sacrée, ils ont tué Al-Hussein ibn Ali (qpsl) et ses compagnons.

Concernant la consommation des biens des orphelins, ils ont usurpé notre fay’, que Dieu avait réservé pour nous, et l’ont donné à d’autres.

Concernant l’ingratitude envers les parents, Allah dit dans Son Livre :
{Le Prophète a plus de droit sur les croyants qu’ils n’en ont sur eux-mêmes, et ses épouses sont leurs mères} (Coran 33:6).
Pourtant, ils ont été ingrats envers le Messager d’Allah (qpsl) en négligeant ses descendants et ingrats envers leur mère Khadija à travers sa descendance.

Concernant l’accusation calomnieuse des femmes vertueuses, ils ont calomnié Fatima (qpse) sur leurs tribunes.

Concernant la fuite devant l’ennemi, ils ont prêté serment d’allégeance à l’Émir des Croyants (qpsl) volontairement, sans contrainte, puis l’ont trahi et abandonné.

Concernant le rejet de nos droits, c’est une chose qu’ils ne contestent même pas entre eux. »

Sources :
‘Ilal al-Shar
ā’i‘, vol. 2, p. 474

 

عن سمي بن أبي صالح في قوله: {ومن يطع الله ورسوله فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء} قال: الشهداء يعني عليا, وجعفرا، وحمزة، والحسن، والحسين, هؤلاء سادات الشهداء, {والصالحين} يعني سلمان وأبا ذر، والمقداد، وعمار، وبلال، وخبابا, {وحسن أولئك رفيقا} يعني في الجنة, {ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليما}، ان منزل علي، وفاطمة، والحسن والحسين ومنزل رسول الله | واحد. [43]

 

Interprétation du Verset concernant les Proches d’Allah et leur Excellence

D’après Soumay ibn Abou āli, au sujet de la parole d’Allah :
{Et quiconque obéit à Allah et à Son Messager... ceux-là seront avec ceux qu’Allah a comblés de Ses bienfaits : les prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux. Et quels excellents compagnons que ceux-là !} (Coran 4:69) :

« Les martyrs désignent Ali, Ja‘far, Hamza, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Ceux-ci sont les maîtres des martyrs.

Les vertueux (āliīn) désignent Salman, Abou Dhar, Al-Miqdad, Ammar, Bilal et Khabbab.

Et quels excellents compagnons que ceux-là ! signifie qu’ils seront ensemble dans le Paradis.

{Cela vient de la grâce d’Allah. Et Allah suffit comme Connaisseur.}

Les demeures d’Ali, de Fatima, d’Al-Hassan, d’Al-Hussein (qpsl) et du Messager d’Allah (qpsl) ne forment qu’une seule demeure. »

Sources :
Man
āqib Āl Abī ālib, vol. 2, p. 283

 

عن أنس بن مالك, قال: صلى بنا رسول الله | في بعض الايام صلاة الفجر, ثم أقبل علينا بوجهه الكريم, فقلت: يا رسول الله إن رأيت ان تفسر لنا قول الله عز وجل: {أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقا} فقال |: أما النبيون فأنا, وأما الصديقون فأخي علي بن أبي طالب ×, وأما الشهداء فعمي حمزة, وأما الصالحون فابنتي فاطمة وأولادها الحسن والحسين. قال: وكان العباس حاضرا, فوثب وجلس بين يدي رسول الله | وقال: ألسنا أنا وأنت وعلي وفاطمة والحسن والحسين من نبعة واحدة؟ قال: وكيف ذلك يا عم؟ قال العباس: لأنك تُعرّف بعلي وفاطمة والحسن والحسين دوننا, فتبسم النبي | وقال: أما قولك يا عم ألسنا من نبعة واحدة فصدقت, ولكن يا عم إن الله تعالى خلقني وعليا وفاطمة والحسن والحسين قبل أن يخلق الله تعالى آدم, حيث لا سماء مبنية, ولا أرض مدحية, ولا ظلمة ولا نور, ولا جنة ولا نار, ولا شمس ولا قمر. قال العباس: وكيف كان بدو خلقكم يا رسول الله؟ قال: يا عم لما أراد الله تعالى أن يخلقنا تكلم بكلمة خلق منها نورا, ثم تكلم بكلمة فخلق منها روحا, فمزج النور بالروح فخلقني, وأخي عليا, وفاطمة, والحسن, والحسين, فكنا نسبحه حين لا تسبيح, ونقدسه حين لا تقديس, فلما أراد الله تعالى أن يُنشئ الصنعة فتق نوري, فخلق منه العرش, فنور العرش من نوري, ونوري خير من نور العرش. ثم فتق نور أخي علي بن أبي طالب × فخلق منه نور الملائكة, فنور الملائكة من نور علي, فنور علي أفضل من الملائكة. ثم فتق نور ابنتي فاطمة فخلق منه نور السماوات والارض ونور ابنتي فاطمة من نور الله فنور ابنتي فاطمة أفضل من نور السماوات والارض, ثم فتق نور ولدي الحسن, فخلق منه نور الشمس والقمر, فنور الشمس والقمر من نور ولدي الحسن ونور الحسن من نور الله والحسن أفضل من الشمس والقمر, ثم فتق نور ولدي الحسين, فخلق منه الجنة, والحور العين, فنور الجنة والحور العين من نور ولدي الحسين, ونور ولدي الحسين من نور الله وولدي الحسين أفضل من الجنة والحور العين. ثم أمر الله الظلمات أن تمر على السموات فأظلمت السماوات على الملائكة, فضجت الملائكة بالتسبيح والتقديس, وقالت: إلهنا وسيدنا منذ خلقتنا, وعرفتنا هذه الاشباح لم نر بؤسا, فبحق هذه الاشباح إلا كشفت عنا هذه الظلمة, فأخرج الله من نور ابنتي فاطمة ÷ قناديل معلقة في بطنان العرش, فازهرت السماوات والارض, ثم أشرقت بنورها, فلأجل ذلك سميت الزهراء, فقالت الملائكة: إلهنا وسيدنا لمن هذا النور الزاهر الذي قد أزهرت منه السماوات والارض؟ فأوحى الله إليهم: هذا نور اخترعته من نور جلالي لأمتي فاطمة ابنة حبيبي, وزوجة وليي, وأخي نبيي وأبو حججي على عبادي في بلادي أشهدكم ملائكتي أني قد جعلت ثواب تسبيحكم, وتقديسكم لهذه المرأة وشيعتها, ثم لمحبيها إلى يوم القيامة. فلما سمع العباس من رسول الله | ذلك وثب قائما, وقبل بين عيني علي ×, وقال: والله يا علي أنت الحجة البالغة لمن آمن بالله تعالى. [44]

 

Les Prophètes, les Véridiques, les Martyrs et les Vertueux selon le Messager d'Allah (qpsl)

D’après Anas ibn Malik, il rapporte :

« Le Messager d’Allah (qpsl) pria avec nous la prière de l’aube un jour, puis se tourna vers nous avec son noble visage. Je lui dis :
"
Ô Messager d’Allah, si tu veux bien nous expliquer cette parole d’Allah :
{Ceux qu’Allah a comblés de Ses bienfaits parmi les prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux. Et quels excellents compagnons que ceux-là !} (Coran 4:69)."

Le Prophète (qpsl) répondit :
"Les prophètes, c’est moi ;
les véridiques, c’est mon frère Ali ibn Abi Talib (qpsl) ;
les martyrs, c’est mon oncle Hamza ;
et les vertueux, c’est ma fille Fatima et ses enfants Al-Hassan et Al-Hussein."

Il poursuivit : Al-Abbas, qui était présent, se leva et s’assit devant le Messager d’Allah (qpsl) en disant :
"Ne sommes-nous pas, moi, toi, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein, issus d’une même source ?"

Le Prophète (qpsl) lui demanda : "Que veux-tu dire, ô mon oncle ?"

Al-Abbas répondit : "Pourquoi es-tu présenté avec Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein, mais pas avec nous ?"

Le Prophète (qpsl) sourit et dit :
"Quant à ta question, ô mon oncle, oui, nous sommes issus d’une même source. Mais sache, ô mon oncle, qu’Allah nous a créés, Ali, Fatima, Al-Hassan, Al-Hussein et moi-même, avant qu’Il ne crée Adam.

À ce moment-là, il n’y avait ni ciel, ni terre, ni ténèbres, ni lumière, ni paradis, ni enfer, ni soleil, ni lune."

Al-Abbas demanda : "Comment Allah vous a-t-Il créés ?"

Le Prophète (qpsl) répondit :
"Quand Allah voulu nous créer, Il a prononcé une parole et créé une lumière, puis Il a prononcé une autre parole et créé une âme. Il mélangea ensuite la lumière et l’âme et me créa, ainsi qu’Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein. Nous Le glorifiions alors qu’aucune autre créature ne Le glorifiait, et nous proclamions Sa sainteté alors qu’aucune autre créature ne Le faisait.

Quand Allah voulut créer l’existence, Il fit éclater ma lumière et en créa le Trône. Ainsi, la lumière du Trône provient de ma lumière, et ma lumière est meilleure que celle du Trône.

Il fit ensuite éclater la lumière de mon frère Ali et en créa la lumière des anges. Ainsi, la lumière des anges provient de celle d’Ali, et sa lumière est meilleure que celle des anges.

Il fit ensuite éclater la lumière de ma fille Fatima et en créa la lumière des cieux et de la terre. La lumière de Fatima provient de la lumière d’Allah, et sa lumière est meilleure que celle des cieux et de la terre.

Puis Il fit éclater la lumière de mon fils Al-Hassan et en créa la lumière du soleil et de la lune. La lumière du soleil et de la lune provient de celle d’Al-Hassan, et sa lumière est meilleure que celles du soleil et de la lune.

Ensuite, Il fit éclater la lumière de mon fils Al-Hussein et en créa la lumière du paradis et des houris. La lumière du paradis et des houris provient de celle d’Al-Hussein, et sa lumière est meilleure que celle du paradis et des houris.

Alors Allah ordonna aux ténèbres de couvrir les cieux. Les anges s’exclamèrent en glorifiant Allah et en proclamant Sa sainteté :
‘Seigneur, depuis que Tu as créé ces êtres, nous n’avons jamais vu pareilles ténèbres ! Par l’intercession de ces êtres, éloigne de nous ces ténèbres.’

Allah sortit alors des lampes faites de la lumière de ma fille Fatima, suspendues sous le Trône. Elles illuminèrent les cieux et la terre et leur donnèrent éclat. C’est pourquoi elle fut appelée Az-Zahrā’ (la Lumineuse)."

Les anges demandèrent alors : "Seigneur, à qui appartient cette lumière éclatante qui illumine les cieux et la terre ?"

Allah répondit : "C’est une lumière que J’ai créée de la lumière de Ma Majesté pour Fatima, fille de Mon Bien-Aimé, épouse de Mon élu (Ali), le frère de Mon Prophète, et le père Mes Preuves sur Ma création. Je vous prends à témoin, ô Mes anges, que J’ai réservé la récompense de votre glorification et de votre proclamation de sainteté pour cette femme, ses partisans et ceux qui sont loyaux envers elle jusqu’au Jour du Jugement."

En entendant cela, Al-Abbas se leva, embrassa Ali (qpsl) entre les yeux et dit :
"Par Allah, ô Ali, tu es la preuve ultime pour ceux qui croient en Allah, le Tout-Puissant." »

Sources :
Mad
īnat al-Ma‘ājiz, vol. 3, p. 419

 

عن ابن عباس في قوله {ولو لا فضل الله عليكم ورحمته} فضل الله محمد |, ورحمته علي ×.

وقال فضل الله علي × ورحمته فاطمة ÷. [45]

 

Interprétation du Verset concernant le Fadl et la Miséricorde d’Allah

D’après Ibn Abbas, à propos de la parole d’Allah :
{Et si ce n'était par la grâce d'Allah sur vous et Sa miséricorde...} (Coran 24:20) :

« La grâce (fadl) d’Allah désigne Muhammad (qpsl), et Sa miséricorde désigne Ali (qpsl).

Il dit également : La grâce (fadl) d’Allah désigne Ali (qpsl), et Sa miséricorde désigne Fatima (qpse). »

Sources :
Man
āqib Āl Abī ālib, vol. 2, p. 294

 

عن ابن عباس في حديث طويل‏ أن النبي | دخل على فاطمة ÷ فنظر إلى صفار وجهها وتغير حدقتيها فقال لها: يا بنية ما الذي أراه من صفار وجهك وتغير حدقتيك؟ فقالت: يا أبه إن لنا ثلاثا ما طعمنا طعاما, - إلى أن قال - ثم وثبت × حتى دخلت إلى مخدع لها, فصفت قدميها فصلت ركعتين, ثم رفعت باطن كفيها إلى السماء وقالت: إلهي وسيدي هذا محمد نبيك, وهذا علي ابن عم نبيك, وهذان الحسن والحسين سبطا نبيك, إلهي {أنزل علينا مائدة من السماء} كما أنزلتها على بني إسرائيل, أكلوا منها وكفروا بها, اللهم أنزلها علينا فإنا بها مؤمنون,‏ قال ابن عباس: والله ما استتمت الدعوة فإذا هي بصحفة من ورائها, يفور قتارها, وإذا قتارها أزكى من المسك الأذفر, فاحتضنتها ثم أتت بها إلى النبي | وعلي والحسن والحسين, فلما أن نظر إليها علي بن أبي طالب × قال لها: يا فاطمة من أين لك هذا؟ ولم يكن عهد عندها شيئا, فقال له النبي | كل يا أبا الحسن ولا تسأل, الحمد لله الذي لم يمتني حتى رزقني ولدا مثلها مثل مريم بنت عمران ×‏ {كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب}‏ قال فأكل النبي | وعلي وفاطمة والحسن والحسين‏ عليهم السلام. [46]

La Prière de Fatima (qpse) et la Descente de la Nourriture du Paradis

D’après Ibn Abbas, dans un récit détaillé, il rapporte :

« Le Prophète (qpsl) entra auprès de Fatima (qpse) et remarqua la pâleur de son visage et le changement dans ses yeux. Il lui dit :
"
Ô ma fille, que se passe-t-il pour que je voie ton visage pâle et tes yeux altérés ?"
Elle répondit :
"
Ô mon père, cela fait trois jours que nous n’avons rien mangé."

Dans la suite du récit - Fatima (qpse) se leva, entra dans une pièce retirée et se tint debout pour prier deux rak‘ats. Ensuite, elle leva les paumes de ses mains vers le ciel et invoqua :
"
Ô mon Dieu et mon Seigneur, voici Muhammad, Ton Prophète, voici Ali, le fils de l’oncle de Ton Prophète, et voici Al-Hassan et Al-Hussein, les petits-fils de Ton Prophète. Ô mon Dieu, fais descendre sur nous une table garnie de nourriture du ciel, Comme Tu l’as fait descendre pour les Enfants d’Israël : ils en ont mangé et l’ont reniée. Ô Allah, fais-la descendre sur nous, car nous y croyons avec foi."

Ibn Abbas dit :
"Par Allah, elle n’eut pas le temps de terminer sa prière que Soudain, un plat apparut derrière elle, dégageant une vapeur parfumée, et son parfum était plus enivrant que le musc le plus raffiné."

Fatima (qpse) prit le plat dans ses bras et l’apporta au Prophète (qpsl), à Ali (qpsl), à Al-Hassan et à Al-Hussein.

En la voyant, Ali ibn Abi Talib (qpsl) lui demanda :
"
Ô Fatima, d'où te vient cela ?" Alors qu’il n’était pas prévu qu’elle ait quelque chose.
Le Prophète (qpsl) répondit :
"Mange, ô Abou Al-Hassan, et ne demande pas. Loué soit Allah, Qui ne m’a pas fait quitter ce monde avant de me bénir avec une fille qui a la même dignité que Maryam, fille d’Imran (qpsl)."


{Chaque fois que Zacharie entrait auprès d’elle dans le sanctuaire, il trouvait près d’elle de la nourriture. Il disait : "
Ô Maryam, d’où te vient cette nourriture ?" Elle disait : "Cela me vient d’Allah. Allah donne à qui Il veut sans compter."} (Coran 3:37).

Il dit : Le Prophète (qpsl), Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) mangèrent alors de cette nourriture. »

Sources :
Bih
ār al-Anwār, vol. 43, p. 69

[47]

 

عن المفضل بن عمر قال: دخلت على الصادق × ذات يوم فقال لي: يا مفضل هل عرفت محمدا وعليا وفاطمة والحسن والحسين عليهم السلام كنه معرفتهم؟ قلت: يا سيدي وما كنه معرفتهم؟ قال: يا مفضل تعلم أنهم في طرف‏ عن الخلائق بجنب الروضة الخضرة, فمن عرفهم كنه معرفتهم كان مؤمنا في السنام الأعلى, قال: قلت: عرفني ذلك يا سيدي, قال: يا مفضل تعلم أنهم علموا ما خلق الله عز وجل وذرأه وبرأه, وأنهم كلمة التقوى وخزناء السماوات والأرضين والجبال والرمال والبحار, وعرفوا كم في السماء نجم وملك ووزن الجبال وكيل ماء البحار وأنهارها وعيونها, {وما تسقط من ورقة} إلا علموها {ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين}‏ وهو في علمهم, وقد علموا ذلك, فقلت: يا سيدي قد علمت ذلك وأقررت به وآمنت, قال: نعم يا مفضل, نعم يا مكرم, نعم يا محبور, نعم يا طيب طبت وطابت لك الجنة ولكل مؤمن بها. [48]

 

La Profonde Connaissance des Ahl al-Bayt (pse)

D’après Al-Mufaddal ibn ‘Umar, il raconte :

« Un jour, je me rendis auprès de l’Imam As-Sadiq (pse). Il me dit :
"
Ô Mufaddal, connais-tu Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (pse) dans leur pleine réalité ?" Je répondis : "Ô mon maître, et quelle est leur pleine réalité ?" Il dit : "Ô Mufaddal, sache qu’ils sont à proximité du Jardin Vert, au-delà de la création. Celui qui connaît leur pleine réalité est un croyant au plus haut degré de la foi." Je demandai : "Explique-moi cela, ô mon maître." Il répondit : "Ô Mufaddal, sache qu’ils connaissent tout ce qu’Allah a créé, façonné et engendré. Ils sont la Parole de la piété, les trésoriers des cieux, des terres, des montagnes, des sables, des mers. Ils savent combien il y a d’étoiles dans le ciel, combien d’anges, le poids des montagnes, la mesure des eaux des mers, de leurs fleuves et de leurs sources.
{Et il ne tombe pas une feuille sans qu’ils ne la connaissent, pas plus qu’un grain dans les ténèbres de la terre, ni rien de frais ni de sec qui ne soit consigné dans un Livre évident.} (Coran 6:59). Tout cela leur est connu."

Je dis alors : "Ô mon maître, j’en ai pris conscience, j’en témoigne et j’y crois." Il répondit :
"Oui, ô Mufaddal, oui, ô honoré, oui, ô réjoui, oui, ô purifié ! Puisses-tu être purifié, et puisse le Paradis être à toi et à tous les croyants en cela." »

Sources :
Ta’w
īl al-Āyāt, p. 478

 

عن محمد بن الزبرقان الدامغاني الشيخ قال: قال أبو الحسن موسى بن جعفر ×: لما أمرهم هارون الرشيد بحملي دخلت عليه, فسلمت فلم يرد السلام, ورأيته‏ مغضبا فرمى إلي بطومار فقال‏ - الى أن قال - لم لا تنهون شيعتكم عن قولهم لكم: يا ابن رسول الله, وأنتم ولد علي ×, وفاطمة ÷ إنما هي وعاء, والولد ينسب إلى الأب لا إلى الأم, فقلت: إن رأى أمير المؤمنين أن يعفيني من هذه المسألة فعل, فقال: لست أفعل أو أجبت, فقلت: فأنا في أمانك ألا تصيبني من آفة السلطان شيئا, فقال: لك الأمان, قلت: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم‏, بسم الله الرحمن الرحيم,‏ {ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين وزكريا ويحيى وعيسى‏} فمن أبو عيسى؟ فقال: ليس له أب إنما خلق من كلام الله عز وجل وروح القدس, فقلت: إنما ألحق عيسى بذراري الأنبياء من قبل مريم ÷, وألحقنا بذراري الأنبياء من قبل فاطمة ÷ لا من قبل علي ×, فقال أحسنت يا موسى. [49]

 

La Réponse de l’Imam Moussa Al-Kadhim (pse) à Haroun Al-Rashid

D’après Muhammad ibn Al-Zabraqan Ad-Damghani Ash-Sheikh, il rapporte : L’Imam Abou Al-Hassan Moussa ibn Ja‘far (pse) a dit :

« Lorsque Haroun Al-Rashid ordonna qu’on me fasse venir, je me rendis auprès de lui. En arrivant, je le saluai, mais il ne répondit pas à mon salut. Je le vis en colère, et il me lança un parchemin en disant : Pourquoi ne dissuadez-vous pas vos partisans de vous appeler "Fils du Messager d’Allah", alors que vous êtes les descendants d’Ali (pse) et que Fatima (qpse) n’est qu’un récipient ? L’enfant est attribué à son père, non à sa mère. Je lui dis : Si vous voulez bien m’épargner cette question. Il répondit : Je ne te laisserai pas avant que tu répondes. Je lui dis alors : Puis-je avoir ton assurance que je ne subirai aucune persécution de la part du pouvoir ? Il dit : Tu as mon assurance.

Je commençai alors :

"Je cherche refuge auprès d’Allah contre le diable maudit. Au nom d’Allah, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux : {Et Nous lui avons accordé Isaac et Jacob, chacun Nous l’avons guidé. Et avant eux, Nous avons guidé Noé, ainsi que parmi sa descendance : David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. Et c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. Et Zacharie, Jean, Jésus...} (Coran 6:84-85)."

Je lui demandai alors : Qui est le père de Jésus ? Il répondit : Il n’a pas de père. Il a été créé par la Parole d’Allah et par le Saint-Esprit. Je dis alors : Jésus a été rattaché à la descendance des prophètes par sa mère Marie (qpse). De même, nous sommes rattachés à la descendance des prophètes par Fatima (qpse), et non par Ali (pse). Il dit : Bien répondu, ô Moussa. »

Source : Al-Ikhtiā, p. 56

 

عن يحيى بن يعمر العامري قال: بعث إلي الحجاج فقال: يا يحيى أنت الذي تزعم أن ولد علي من فاطمة ولد رسول الله |؟ قلت له: إن أمنتني تكلمت, قال: فأنت آمن, قلت له: نعم أقرأ عليك كتاب الله, إن الله يقول‏ {ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا} إلى أن قال‏ {وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين} وعيسى × كلمة الله وروحه ألقاها إلى العذراء البتول وقد نسبه الله تعالى إلى إبراهيم ×, قال: ما دعاك إلى نشر هذا وذكره؟ قلت: ما استوجب الله عز وجل على أهل العلم في علمهم‏ {لتبيننه للناس ولا تكتمونه}‏ الآية, قال صدقت ولا تعودن‏ لذكر هذا ولا نشره. [50]

 

Le Dialogue entre Yahya ibn Ya‘mur et Al-Hajjaj

D’après Yahya ibn Ya‘mur Al-‘Amiri :

« Al-Hajjaj m’envoya chercher et me dit :
Ô Yahya, es-tu celui qui prétend que les enfants d’Ali par Fatima sont les descendants du Messager d’Allah (qpsl) ?

Je lui répondis :
— Si tu me garantis la sécurité, je te répondrai.

Il dit :
— Tu es en sécurité.

Je lui dis :
— Oui, et je vais te réciter le Livre d’Allah. Allah dit :
{Et Nous lui avons accordé Isaac et Jacob, chacun Nous l’avons guidé. Et avant eux, Nous avons guidé Noé, ainsi que parmi sa descendance : David, Salomon, Job, Joseph, Moïse et Aaron. Et c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. Et Zacharie, Jean, Jésus...} (Coran 6:84-85). Jésus (pse) est la Parole d’Allah et Son esprit insufflé à la vierge immaculée, et Allah l’a attribué à la descendance d’Ibrahim (pse).

Il me dit :
— Qu’est-ce qui t’a poussé à répandre et à mentionner cela ?

Je répondis :
— Ce qu’Allah, le Tout-Puissant, a imposé aux gens de science en ce qui concerne leur savoir :
{Pour que vous le clarifiiez aux gens et ne le dissimuliez pas} (Coran 3:187).

Il dit :
— Tu as raison. Mais n’en parle plus et ne le diffuse plus. »

Source : Biār al-Anwār, vol. 43, p. 229

 

عن بشر بن حبيب، عن أبي عبد الله ×, أنه سئل عن قول الله عز وجل‏ {وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال}‏ قال: سور بين الجنة والنار، قائم عليه محمد وعلي والحسن والحسين وفاطمة وخديجة عليهم السلام فينادون: أين محبونا؟ أين شيعتنا؟ فيقبلون إليهم فيعرفونهم بأسمائهم وأسماء آبائهم، وذلك قوله تعالى‏ {يعرفون كلا بسيماهم} فيأخذون بأيديهم فيجوزون بهم الصراط ويدخلونهم الجنة. [51]

 

L'Interprétation des Ahl al-Bayt (pse) sur les Gens des A‘rāf

D’après Bishr ibn Habib, rapportant de l’Imam As-Sadiq (pse) :

« Il fut interrogé au sujet de la parole d’Allah, le Tout-Puissant :
{Et entre eux, il y aura une barrière, et sur les A‘r
āf (les Hauteurs), des hommes} (Coran 7:46).

Il répondit :
"C’est une muraille entre le Paradis et l’Enfer. S’y tiennent Muhammad, Ali, Al-Hassan, Al-Hussein, Fatima et Khadija (pse). Ils appellent :
‘Où sont nos partisans ? Où sont nos partisans et ceux qui nous aiment ?’

Alors, leurs partisans se dirigent vers eux, et ils les reconnaissent par leurs noms et par les noms de leurs pères. C’est ce que signifie la parole d’Allah :
{Ils les reconnaissent à leurs traits} (Coran 7:46).

Ils les prennent par la main, les font traverser le Sirāt (le Pont) et les font entrer au Paradis." »

Source : Mukhtaar al-Baā’ir, p. 174

 

عن أبي ذر رضي الله عنه قال: سمعت فاطمة ÷ تقول:‏ سألت أبي | عن قول الله تبارك وتعالى‏ {وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم}‏ قال: هم الأئمة بعدي: علي وسبطاي وتسعة من‏ صلب الحسين عليه السلام, [52] هم رجال الأعراف لا يدخل الجنة إلا من يعرفهم ويعرفونه ولا يدخل النار إلا من أنكرهم وينكرونه, [53] لا يعرف الله إلا بسبيل معرفتهم. [54]

 

Les Gardiens des A‘rāf selon Fatima (qpse)

D’après Abou Dhar (qu’Allah l’agrée), il rapporte :

« J’ai entendu Fatima (qpse) dire :
"J’ai demandé à mon père (qpsl) au sujet de la parole d’Allah, le Très-Haut :
{Et sur les A‘r
āf (les Hauteurs), des hommes qui reconnaissent tout le monde à leurs traits} (Coran 7:46).

Il répondit :
‘Ce sont les Imams après moi : Ali, mes deux petits-fils (Al-Hassan et Al-Hussein), et neuf autres issus de la lignée d’Al-Hussein (pse).*  Ce sont les Hommes des A‘r
āf. Nul n’entrera au Paradis sans les connaître et qu’ils le reconnaissent, et nul n’entrera en Enfer sans les renier et qu’ils le renient. ** On ne peut connaître Allah que par la voie de leur connaissance.’ »

Source : Jusque-là* ; jusque-là** ; Kifāyat al-Athar, p. 194

 

عن المفضل بن عمر, عن أبي عبد الله × في حديث طويل: قال: قال علي لفاطمة ÷: صيري إلى أبي بكر وذكريه فدكا، فصارت فاطمة ÷ إليه وذكرت له فدكا مع الخمس والفي‏ء، فقال: هاتي بينة يا بنت رسول الله, فقالت: أما فدك، فإن الله عز وجل أنزل على نبيه قرآنا يأمر فيه بأن يؤتيني وولدي حقي‏، قال الله تعالى: {فآت ذا القربى حقه‏} فكنت أنا وولدي أقرب الخلائق إلى رسول الله | فنحلني وولدي‏ فدكا، فلما تلا عليه جبرئيل ×: {والمسكين وابن السبيل}، قال رسول الله |: ما حق المسكين وابن السبيل؟ فأنزل الله تعالى: {واعلموا أنما غنمتم من شي‏ء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل‏}, فقسم الخمس على خمسة أقسام، فقال: {ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء} فما لله‏ فهو لرسوله، وما لرسول الله فهو لذي القربى، ونحن ذو القربى. قال الله تعالى: {قل لا أسئلكم عليه أجرا إلا المودة في القربى}. فنظر أبو بكر بن أبي قحافة إلى عمر بن الخطاب‏ وقال: ما تقول؟ فقال عمر: ومن اليتامى والمساكين وأبناء السبيل؟ فقالت فاطمة ÷: اليتامى الذين يؤمنون بالله وبرسوله وبذي القربى، والمساكين الذين أسكنوا معهم في الدنيا والآخرة، وابن السبيل الذي يسلك مسلكهم. قال عمر: فإذا الخمس والفي‏ء كله لكم ولمواليكم وأشياعكم؟ فقالت فاطمة ÷: أما فدك فأوجبها الله لي ولولدي دون موالينا وشيعتنا، وأما الخمس فقسمه الله لنا ولموالينا وأشياعنا كما يقرأ في كتاب الله. [55]

 

La Réclamation de Fadak et des Droits du Khums par Fatima (qpse)

D’après Al-Mufaḍḍal ibn ‘Umar, rapportant de l’Imam As-Sadiq (pse) dans un long récit :

« L’Imam Ali (pse) dit à Fatima (qpse) :
"Rends-toi auprès d’Abou Bakr et rappelle-lui Fadak."

Fatima (qpse) alla donc auprès d’Abou Bakr et lui rappela Fadak ainsi que les droits du khums et du butin. Il lui répondit : "Apporte des témoins, ô fille du Messager d’Allah." Elle répondit : *"Quant à Fadak, Allah, le Tout-Puissant, a révélé un verset dans Son Livre où Il ordonne qu’on me remette, à moi et à mes enfants, notre droit. Allah dit :
{Donne donc à ton proche parent ce qui lui est dû} (Coran 17:26). Parmi les créatures, moi et mes enfants sommes les plus proches du Messager d’Allah (qpsl). Il nous a donc offert Fadak. Et lorsque Jibril (pse) a révélé : {et au pauvre et au voyageur en détresse} (Coran 17:26), le Messager d’Allah (qpsl) demanda : ‘Quel est le droit du pauvre et du voyageur en détresse ?’ Allah, le Très-Haut, révéla alors : {Et sachez que tout butin que vous obtenez, le cinquième appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs} (Coran 8:41). Ainsi, le khums fut divisé en cinq parts. Quant à ce que dit Allah :
{Ce que Dieu a donné comme butin à Son Messager, des habitants des villages, appartient à Allah, à Son Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs} (Coran 59:7), ce qui appartient à Allah revient à Son Messager, et ce qui appartient au Messager revient à ses proches parents. Nous sommes ces proches parents. Allah dit :
{Dis : Je ne vous demande pas de salaire pour cela, si ce n’est l’affection envers mes proches} (Coran 42:23)."*

Abou Bakr se tourna alors vers ‘Omar ibn Al-Khattab et lui demanda : "Que dis-tu ?" ‘Omar répondit : "Qui sont les orphelins, les pauvres et les voyageurs ?" Fatima (qpse) répondit :
"Les orphelins sont ceux qui croient en Allah, en Son Messager et en ses proches parents. Les pauvres sont ceux qui vivent avec nous dans ce monde et dans l’au-delà. Quant au voyageur, c’est celui qui suit notre chemin." ‘Omar dit alors : "Donc, tout le khums et le butin vous reviennent, ainsi qu’à vos alliés et à vos partisans ?" Fatima (qpse) répondit : "Quant à Fadak, Allah l’a rendu obligatoire pour moi et mes enfants, à l’exclusion de nos alliés et de nos partisans. Quant au khums, Allah l’a divisé entre nous, nos alliés et nos partisans, comme il est mentionné dans le Livre d’Allah."
»

Source : Biār al-Anwār, vol. 26, p. 195

 

عن أبي عبد الله × في حديث طويل: {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس‏ أهل البيت‏ ويطهركم‏ تطهيرا} فكان علي والحسن والحسين وفاطمة, فأدخلهم رسول الله | تحت الكساء في بيت أم سلمة, ثم قال: اللهم إن لكل نبي أهلا وثقلا وهؤلاء أهل بيتي وثقلي, فقالت أم سلمة: ألست من أهلك؟ فقال: إنك إلى خير, ولكن هؤلاء أهلي وثقلي, فلما قبض رسول الله | كان علي × أولى الناس بالناس لكثرة ما بلغ فيه رسول الله | وإقامته للناس وأخذه بيده, فلما مضى علي لم يكن يستطيع علي ولم يكن ليفعل أن يدخل محمد بن علي ولا العباس بن علي ولا واحدا من ولده إذا لقال الحسن والحسين ‘: إن الله تبارك وتعالى أنزل فينا كما أنزل فيك, فأمر بطاعتنا كما أمر بطاعتك, وبلغ فينا رسول الله | كما بلغ فيك, وأذهب عنا الرجس كما أذهبه عنك, فلما مضى علي[56] كان الحسن × أولى بها لكبره, فلما توفي لم يستطع أن يدخل ولده ولم يكن ليفعل ذلك, والله عز وجل يقول {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله}‏ فيجعلها في ولده إذا لقال الحسين ×: أمر الله بطاعتي كما أمر بطاعتك وطاعة أبيك, وبلغ في رسول الله | كما بلغ فيك وفي أبيك, وأذهب الله عني الرجس كما أذهب عنك وعن أبيك, فلما صارت إلى الحسين × لم يكن أحد من‏ أهل بيته يستطيع أن يدعي عليه كما كان هو يدعي على أخيه وعلى أبيه لو أرادا أن يصرفا الأمر عنه, ولم يكونا ليفعلا, ثم صارت حين أفضت إلى الحسين × فجرى تأويل هذه الآية {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله‏} ثم صارت من بعد الحسين لعلي بن الحسين ×, ثم صارت من بعد علي بن الحسين إلى محمد بن علي ×, وقال: الرجس هو الشك, والله لا نشك في ربنا أبدا. [57]

 

La purification et la succession des Gens de la Maison

D'après Abou Abdallah (qpsl), dans un long récit :

{Dieu ne veut que vous purifier complètement de toute souillure, ô gens de la Maison, et vous rendre purs et immaculés.}

Il s'agit d'Ali, Al-Hassan, Al-Hussein et Fatima (qpse). Le Messager de Dieu (qpsl) les réunit sous le manteau dans la maison d'Oum Salama, puis il dit :

« Ô Seigneur, chaque prophète a un foyer et un poids (symbolique), et ceux-ci sont les membres de ma famille et mon poids. »

Alors Oum Salama dit : « Ne fais-je pas partie de ta famille ? »
Il répondit : « Tu es dans le bien, mais ceux-ci sont ma famille et mon poids. »

Lorsque le Messager de Dieu (qpsl) quitta ce monde, Ali (qpsl) était le plus digne parmi les gens pour les guider, en raison des nombreux propos tenus à son sujet par le Messager de Dieu (qpsl), de la manière dont il l'avait établi parmi les gens et de la façon dont il l’avait pris par sa main.

Lorsque Ali (qpsl) quitta ce monde, il n’a pas pu et n'aurait pas pu désigner Mohammed ibn Ali, Abbas ibn Ali ou aucun de ses enfants pour le succéder, car Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) auraient dit : « Certes, Dieu, Exalté soit-Il, a révélé à notre sujet ce qu’Il a révélé à ton sujet. Il a ordonné de nous obéir comme Il a ordonné de t’obéir, et le Messager de Dieu (qpsl) a transmis à notre sujet comme il a transmis à ton sujet. Il a écarté de nous toute souillure comme Il l’a écartée de toi. »

**Lorsque Ali (qpsl) quitta ce monde, Al-Hassan (qpsl), en tant qu’aîné, était le plus digne pour lui succéder. Lorsqu'il quitta ce monde, il ne désigna aucun de ses enfants, et il n'aurait pu le faire, car Dieu Tout-Puissant dit : {Les parents proches sont plus dignes les uns des autres selon le Livre de Dieu.}

Si Al-Hassan (qpsl) avait désigné un de ses enfants, Al-Hussein (qpsl) aurait dit :

« Dieu a ordonné de m'obéir comme Il a ordonné de t'obéir et d'obéir à ton père. Le Messager de Dieu (qpsl) a transmis à mon sujet comme il a transmis à ton sujet et à celui de ton père. Dieu a écarté de moi toute souillure comme Il l’a écartée de toi et de ton père. »

Lorsque la succession parvint à Al-Hussein (qpsl), aucun des membres de sa maison ne pouvait prétendre à son rang comme il pouvait le prétendre à l’égard de son frère ou de son père, s’ils avaient voulu l’écarter de cette succession, mais ils ne l’auraient jamais fait.

Puis, lorsque la succession parvint à Al-Hussein (qpsl), l'interprétation de ce verset se réalisa : {Les parents proches sont plus dignes les uns des autres selon le Livre de Dieu.}

Elle passa ensuite de Al-Hussein (qpsl) à Ali ibn Al-Hussein (qpsl), puis de Ali ibn Al-Hussein à Mohammed ibn Ali (qpsl). Il dit : « La souillure (mentionnée dans le verset) est le doute. Et par Dieu, nous ne doutons jamais de notre Seigneur. »

Source : **A partir d'ici, dans Tafsīr Nūr al-Thaqalayn et Tafsīr Kanz al-Daqā’iq ; Al-Kāfī, vol. 1, p. 287

 

عن عبد الرحمن بن كثير قال: قلت لأبي عبد الله ×: ما عنى الله عز وجل بقوله‏ {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا} قال: نزلت في النبي وأمير المؤمنين والحسن والحسين وفاطمة, فلما قبض الله عز وجل نبيه كان أمير المؤمنين |, ثم الحسن ثم الحسين ×, ثم وقع تأويل هذه الآية {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله}‏ وكان علي بن الحسين × إماما, ثم جرت في الأئمة من ولده الأوصياء, فطاعتهم طاعة الله, ومعصيتهم معصية الله عز وجل. [58]

 

La purification des Gens de la Maison et leur succession

D’après Abd al-Rahman ibn Kathir, il a dit :

« J’ai dit à Abou Abdallah (qpsl) : "Que signifie la parole de Dieu, Exalté soit-Il : {Dieu ne veut que vous purifier complètement de toute souillure, ô gens de la Maison, et vous rendre purs et immaculés} ?"

Il répondit : "Elle a été révélée à propos du Prophète (qpsl), de l’Émir des croyants (qpsl), d’Al-Hassan, d’Al-Hussein et de Fatima (qpse). Lorsque Dieu, Exalté soit-Il, rappela à Lui Son Prophète (qpsl), l’Émir des croyants (qpsl) fut l’Imam, puis ce fut Al-Hassan (qpsl), puis Al-Hussein (qpsl). Ensuite, l’interprétation de ce verset se réalisa : {Les parents proches sont plus dignes les uns des autres selon le Livre de Dieu.}

Ainsi, Ali ibn Al-Hussein (qpsl) devint Imam, puis cette responsabilité passa aux Imams issus de sa descendance, les légataires. Leur obéissance est une obéissance à Dieu, et leur désobéissance est une désobéissance à Dieu, Exalté soit-Il." »

Source : ‘Ilal al-Sharā’i‘, vol. 1, p. 205

 

عن سلام بن المستنير، قال: سألت أبا جعفر × عن قول الله تبارك وتعالى: {كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها}، فقال: الشجرة رسول الله |، نسبة ثابت في بني هاشم، وفرع الشجرة علي ×، وعنصر الشجرة فاطمة ÷ وأغصانها الأئمة، وورقها الشيعة، وان الرجل منهم ليموت فتسقط منها ورقة، وان المولود منهم ليولد فتورق ورقة. [59]

La parabole de l'arbre pur

D’après Salam ibn al-Mustaneer, il a dit :

« J’ai interrogé Abou Ja‘far (qpsl) au sujet de la parole de Dieu, Béni et Exalté soit-Il : {Tel un arbre pur dont la racine est ferme et dont les branches s’élancent dans le ciel ; il donne ses fruits en toute saison, par la permission de son Seigneur}.

Il répondit : "L’arbre représente le Messager de Dieu (qpsl), sa racine stable est dans les Banou Hachim, la branche de l’arbre est Ali (qpsl), ses rameaux Fatima (qpse), ses fruits les Imams, et son feuillage est constitué des chiites. Lorsqu’un homme parmi eux meurt, une feuille tombe de cet arbre, et lorsqu’un enfant naît parmi eux, une feuille y pousse." »

Source : Basa'ir al-Darajāt, p. 59

 

عن سلام بن المستنير، عن أبي جعفر ×، قال: سألته عن قول الله: {مثلا كلمة طيبة} الآية. قال: الشجرة رسول الله | وأصلها نسبه ثابت في بني هاشم، وفرع الشجرة علي بن أبي طالب ×، وغصن الشجرة فاطمة ÷، وثمرها الأئمة من ولد علي وفاطمة ÷، وشيعتهم ورقها، وان المؤمن من شيعتنا ليموت فتسقط من الشجرة ورقه، وان المؤمن ليولد فتورق الشجرة ورقة. قلت: أرأيت قوله تعالى: {تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها}؟ قال: يعني بذلك ما يفتي به الأئمة شيعتهم في كل حج وعمرة من الحلال والحرام. [60]

La parabole de la parole pure

D’après Salam ibn al-Mustaneer, rapportant d’Abou Ja‘far (qpsl), il a dit :

« Je l’ai interrogé au sujet de la parole de Dieu : {N'as-tu pas vu comment Allah propose en parabole une bonne parole, telle un bon arbre, dont la racine est ferme et dont les branches s'élancent dans le ciel ?} (14 :24).

Il répondit : "L’arbre représente le Messager de Dieu (qpsl), sa racine stable est son lignage ancré chez les Banou Hachim, la branche de l’arbre est Ali ibn Abi Talib (qpsl), le rameau de l’arbre est Fatima (qpse), ses fruits sont les Imams issus de la descendance de Ali et Fatima (qpse), et son feuillage est constitué de leurs chiites. Lorsqu’un croyant parmi nos chiites meurt, une feuille tombe de cet arbre, et lorsqu’un croyant naît, une feuille y pousse."

Je demandai : "Que signifie la parole de Dieu : {Il donne ses fruits en toute saison, par la permission de son Seigneur} ?"
Il répondit : "Cela désigne ce que les Imams enseignent à leurs chiites, à chaque pèlerinage et à chaque ‘Umra, en matière de licite et d’illicite." »

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 1, p. 369

 

 

عن جابر الجعفي، قال: سألت أبا جعفر محمد بن علي الباقر × عن قول الله عز وجل: {كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها}. قال: اما الشجرة فرسول الله |، وفرعها علي ×، وغصن الشجرة فاطمة بنت رسول الله ×، وثمرها أولادها ÷، وورقها شيعتنا, ثم قال ×: ان المؤمن من شيعتنا ليموت فتسقط من الشجرة ورقة، وان المولود من شيعتنا ليولد فتورق الشجرة ورقة. [61]

 

La parabole de l'arbre pur

D’après Jabir al-Ju‘fi, il a dit :

« J’ai interrogé Abou Ja‘far Mohammed ibn Ali al-Baqir (qpsl) au sujet de la parole de Dieu, Exalté soit-Il : {Tel un arbre pur dont la racine est ferme et dont les branches s’élancent dans le ciel ; il donne ses fruits en toute saison, par la permission de son Seigneur}.

Il répondit : "L’arbre représente le Messager de Dieu (qpsl), sa branche est Ali (qpsl), son rameau est Fatima, fille du Messager de Dieu (qpse), ses fruits sont ses enfants (qpse), et son feuillage est constitué de nos chiites.

Puis il ajouta (qpsl) : "Lorsqu’un croyant parmi nos chiites meurt, une feuille tombe de cet arbre, et lorsqu’un nouveau-né parmi nos chiites vient au monde, une feuille y pousse." »

Source : Ma‘ani al-Akhbār, p. 400

 

عن عمر بن سالم صاحب السابري قال: سألت أبا عبد الله × عن هذه الآية {أصلها ثابت وفرعها في السماء} قال: أصلها رسول الله |، وفرعها امير المؤمنين ×، والحسن والحسين ثمرها، وتسعة من ولد الحسين أغصانها، والشيعة ورقها، والله ان الرجل منهم ليموت فتسقط ورقة من تلك الشجرة. قلت: قوله تعالى: {تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها}؟ قال: ما يخرج من علم الإمام إليكم في كل سنة من حج وعمرة. [62]

La parabole de l'arbre pur

D’après Omar ibn Salim, compagnon d’al-Sabari, il a dit :

« J’ai interrogé Abou Abdallah (qpsl) au sujet de ce verset : {Tel un arbre pur dont la racine est ferme et dont les branches s’élancent dans le ciel}.

Il répondit : "Sa racine est le Messager de Dieu (qpsl), sa branche est l’Émir des croyants (qpsl), ses fruits sont Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), ses rameaux sont les neuf Imams issus de la descendance d’Al-Hussein (qpsl), et son feuillage est constitué des chiites. Par Dieu, lorsqu’un homme parmi eux meurt, une feuille tombe de cet arbre."

Je demandai : "Que signifie la parole de Dieu : {Il donne ses fruits en toute saison, par la permission de son Seigneur} ?"
Il répondit : "Cela désigne ce qui émane de la science de l’Imam vers vous chaque année, durant le pèlerinage et la ‘Umra." »

Source : Kamāl al-Dīn, vol. 2, p. 345

 

عن أبي عبد الله × انه قال: إن رسول الله | خرج في غزاة فلما انصرف راجعا نزل في بعض الطريق، فبينا رسول الله | يطعم والناس معه إذ أتاه جبرئيل × فقال: يا محمد قم فاركب. فقام النبي | فركب، وجبرئيل معه فطويت له الأرض كطي الثوب حتى انتهى إلى فدك, فلما سمع أهل فدك وقع الخيل ظنوا أن عدوهم قد جاءهم، فغلقوا أبواب المدينة، ودفعوا المفاتيح إلى عجوز لهم في بيت لهم خارج المدينة، ولحقوا برؤوس الجبال، فأتى جبرئيل العجوز حتى أخذ المفاتيح، ثم فتح أبواب المدينة ودار النبي | في بيوتها وقراها، فقال جبرئيل ×: يا محمد هذا ما خصك الله به وأعطاك دون الناس، وهو قوله: {ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى} وذلك في قوله {فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط على من يشاء}. ولم يغزوا  المسلمون ولم يطؤوها ولكن الله أفاءها على رسوله، وطوف به جبرئيل في دورها وحيطانها وغلق الباب ودفع المفاتيح إليه, فجعلها رسول الله | في غلاف سيفه وهو معلق بالرحل, ثم ركب وطويت له الأرض كطي الثوب، فأتاهم رسول الله | وهم على مجالسهم لم يتفرقوا ولم يبرحوا, فقال رسول الله | للناس: قد انتهيت إلى فدك، وإني قد أفاءها الله علي, فغمز المنافقون بعضهم بعضا, فقال رسول الله |: هذه مفاتيح فدك, ثم أخرجها  من غلاف سيفه، ثم ركب رسول الله | وركب معه الناس,[63] فلما دخل على فاطمة ÷ فقال: يا بنية إن الله قد أفاء على أبيك بفدك واختصه بها فهي لي خاصة دون المسلمين أفعل بها ما أشاء، وإنه قد كان لامك خديجة على أبيك مهر، وإن أباك قد جعلها لك بذلك، ونحلتكها تكون  لك ولولدك بعدك, قال: فدعا بأديم عكاظي ودعا علي بن أبي طالب × فقال: أكتب لفاطمة بفدك نحلة من رسول الله |, وشهد على ذلك علي بن أبي طالب ×، ومولى لرسول الله، وأم أيمن, فقال رسول الله |: إن أم أيمن امرأة من أهل الجنة, وجاء أهل فدك إلى النبي | فقاطعهم على أربعة وعشرين ألف دينار في كل سنة, وفي رواية أخرى سبعين ألف دينار. [64]

 

Le don de Fadak

D’après Abou Abdallah (qpsl), il a dit :

« Le Messager de Dieu (qpsl) partit pour une expédition militaire, et à son retour, il fit halte en chemin. Alors qu’il mangeait avec ses compagnons, Gabriel (qpsl) vint à lui et dit : "Ô Muhammad, lève-toi et monte sur ta monture."

Le Prophète (qpsl) se leva, monta sa monture, et Gabriel l’accompagna. La terre se replia pour lui comme on replie un tissu, jusqu’à ce qu’il atteigne Fadak. Lorsque les habitants de Fadak entendirent le bruit des chevaux, ils pensèrent que leurs ennemis étaient arrivés. Ils fermèrent alors les portes de la ville, confièrent les clés à une vieille femme qui vivait dans une maison à l’extérieur de la ville, et s’enfuirent vers les sommets des montagnes.

Gabriel (qpsl) alla voir la vieille femme, prit les clés, ouvrit les portes de la ville, et le Prophète (qpsl) parcourut ses maisons et ses terres. Gabriel (qpsl) dit alors : "Ô Muhammad, ceci est un don que Dieu t’a réservé exclusivement, comme l’indique Sa parole : {Ce que Dieu a accordé à Son Messager comme butin provenant des habitants des cités appartient à Dieu, au Messager, à ses proches parents}. Cela se réfère également à Sa parole : {Vous n’avez ni lancé de chevaux ni monté de chameaux pour l’obtenir, mais Dieu soumet qui Il veut}."

Les musulmans n’avaient ni combattu ni envahi Fadak, mais Dieu l’avait offert à Son Messager. Gabriel fit faire le tour des maisons et des jardins au Prophète (qpsl), referma les portes et lui remit les clés. Le Prophète (qpsl) les plaça dans l’étui de son épée suspendue à sa monture. Ensuite, la terre se replia à nouveau pour lui, et il revint vers ses compagnons qui étaient encore assis à leurs places, toujours réunis.

Le Prophète (qpsl) leur dit : "Je viens de me rendre à Fadak, et Dieu me l’a offert en présent." Les hypocrites se mirent à chuchoter entre eux. Le Prophète (qpsl) dit alors : "Voici les clés de Fadak," et il les sortit de l’étui de son épée. Ensuite, il retourna auprès de ses compagnons, et ils partirent ensemble. ***

Quand il arriva auprès de Fatima (qpse), il lui dit : "Ô ma fille, Dieu a accordé Fadak à ton père comme un don exclusif. Il m’appartient, et je peux en disposer comme je l’entends. Or, ton père, le Prophète, avait pour ta mère Khadija une dot à honorer. C’est à cet effet que ton père t’offre Fadak. Cette propriété te revient à toi et à tes descendants après toi."

Le Prophète (qpsl) demanda alors une pièce de cuir provenant d’origine de ‘Ukaz et fit venir Ali ibn Abi Talib (qpsl). Il lui dit : "Écris pour Fatima une déclaration stipulant que Fadak lui est offerte en don par le Messager de Dieu (qpsl)." Il fit témoigner Ali ibn Abi Talib (qpsl), un affranchi du Prophète, et Oumm Ayman. Et Le Prophète (qpsl) dit : "Oumm Ayman est une femme du Paradis."

Les habitants de Fadak vinrent voir le Prophète (qpsl) et conclurent un accord pour lui verser une rente annuelle de vingt-quatre mille dinars. Dans une autre version, soixante-dix mille dinars. »

Source : Jusqu’ici, dans Tafsīr Nūr al-Thaqalayn et Tafsīr Kanz al-Daqā’iq*** ; Al-Kharā’ij, vol. 1, p. 112 ; Bihār al-Anwār, vol. 17, p. 378

 

عن الرضا × في حديث له مع المأمون: والآية الخامسة: قول الله عز وجل: {وآت ذا القربى حقه} خصوصية خصهم الله العزيز الجبار بها واصطفاهم على الأمة، فلما نزلت هذه الآية على رسول الله | قال: ادعو إلي فاطمة، فدعيت له فقال: يا فاطمة, قالت ×: لبيك يا رسول الله، فقال |: هذه فدك هي مما لم يوجف عليه بخيل ولا ركاب, وهي لي خاصة دون المسلمين، وقد جعلتها لك لما أمرني الله به فخذيها لك ولولدك.[65]

Le don de Fadak à Fatima (qpse)

D’après l’Imam Al-Réza (qpsl), dans un récit avec Al-Ma'moun :

« Le cinquième verset est la parole de Dieu, Exalté soit-Il : {Et donne à ton proche parent son droit.}

Il s’agit d’un privilège que Dieu, l’Exalté, le Tout-Puissant, leur a exclusivement accordé et par lequel Il les a choisis au-dessus de tout le monde. Lorsque ce verset fut révélé au Messager de Dieu (qpsl), il dit : "Appelez Fatima pour moi." Elle fut convoquée, et lorsqu’elle arriva, il dit : "Ô Fatima."

Elle répondit : "Me voici à ton service, ô Messager de Dieu."

Alors il dit : "Voici Fadak, elle fait partie de ce qui n’a pas été obtenu par des chevaux ni des chameaux. Elle m’appartient exclusivement parmi les musulmans, et je te l’ai donnée sur l’ordre de Dieu. Prends-la donc, pour toi et pour tes descendants." »

Source : Uyūn Akhbār al-Riā, vol. 1, p. 231

 

عن حماد بن عثمان، عن أبي عبد الله × قال: لما بويع أبو بكر واستقام له الأمر على جميع المهاجرين والأنصار، بعث إلى فدك من أخرج وكيل فاطمة بنت رسول الله | منها, فجائت فاطمة ÷ إلى أبي بكر فقالت: يا أبا بكر، لم تمنعني ميراثي من أبي رسول الله |، وأخرجت وكيلي من فدك، وقد جعلها لي رسول الله | بأمر الله تعالى؟ فقال: هاتي على ذلك بشهود، فجائت بأم أيمن، فقالت: لا أشهد يا أبا بكر حتى احتج عليك بما قال رسول الله |، فقالت: انشدك بالله ألست تعلم أن رسول الله | قال: إن أم أيمن إمرأة من أهل الجنة؟ فقال: بلى، قالت: فأشهد أن الله عز وجل أوحى الى رسول الله | {وآت ذا القربى حقه} فجعل فدك لفاطمة ÷ بأمر الله, وجاء علي × فشهد بمثل ذلك، فكتب لها كتابا ودفعه إليها, فدخل عمر، فقال: ما هذا الكتاب؟ فقال (أبو بكر): إن فاطمة ÷ ادعت في فدك وشهدت لها أم أيمن وعلي فكتبته, فأخذ عمر الكتاب من فاطمة ÷ فمزقه وقال: هذا فيئ المسلمين، وقال: أوس بن الحدثنان وعائشة وحفصة يشهدون على رسول الله | بأنه قال: إنا معاشر الأنبياء لا نورث ما تركناه صدقة, فإن عليا × زوجها يجر إلى نفسه، وأم أيمن فهي إمرأة صالحة، لو كان معها غيرها لنظرنا فيه, فخرجت فاطمة ÷ من عندهما باكية حزينة. [66]

La revendication de Fadak par Fatima (qpse)

D’après Hammad ibn Othman, rapportant d’Abou Abdallah (qpsl), il a dit :

« Lorsque Abou Bakr fut investi et que son autorité fut reconnue par les Mouhajirines et les Ansars, il envoya quelqu’un expulser le représentant de Fatima, fille du Messager de Dieu (qpsl), de Fadak.

Fatima (qpse) vint alors auprès d’Abou Bakr et lui dit : "Ô Abou Bakr, pourquoi me prives-tu de l’héritage de mon père, le Messager de Dieu (qpsl), et pourquoi as-tu expulsé mon représentant de Fadak, alors que le Messager de Dieu (qpsl) me l’a donné sur l’ordre de Dieu, Exalté soit-Il ?"

Il répondit : "Apporte des témoins à ce sujet." Elle amena alors Oumm Ayman, qui dit : "Je ne témoignerai pas, ô Abou Bakr, sans d’abord débattre avec toi au sujet de ce qu’a dit le Messager de Dieu (qpsl)."

Elle dit : "Je te demande, par Dieu, ne sais-tu pas que le Messager de Dieu (qpsl) a dit : ‘Oumm Ayman est une femme des gens du Paradis’ ?"

Il répondit : "Oui."

Elle poursuivit : "Alors, je témoigne que Dieu, Exalté soit-Il, a révélé au Messager de Dieu (qpsl) : {Et donne à ton proche parent son droit}, et qu’il a donné Fadak à Fatima (qpse) sur l’ordre de Dieu."

Ali (qpsl) vint ensuite et témoigna de la même chose. Abou Bakr écrivit alors un document qu’il remit à Fatima (qpse).

Umar entra et demanda : "Qu’est-ce que ce document ?" Abou Bakr répondit : "Fatima (qpse) a revendiqué Fadak, et Oumm Ayman et Ali ont témoigné en sa faveur, alors je le lui cède."

Umar saisit le document des mains de Fatima (qpse), le déchira, et dit : "Fadak est la propriété de la communauté des musulmans. Ouss ibn al-Hadthan, Aïcha et Hafsa attestent que le Messager de Dieu (qpsl) a dit : ‘Nous, les prophètes, ne léguons pas d’héritage ; ce que nous laissons est une aumône.’ Ali, son époux, cherche à en tirer profit, et Oumm Ayman, bien qu’elle soit une femme pieuse, son témoignage n’est pas suffisant pour que nous puissions considérer cette affaire."

Fatima (qpse) quitta alors leur présence, en pleurs et profondément attristée. »

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 2, p. 155

 

عن أبان بن تغلب، قال: قلت لأبي عبد الله ×: كان رسول الله | أعطى فاطمة ÷ فدك؟ قال: كان وقفها، فأنزل الله‏ {وآت ذا القربى حقه‏} فأعطاها رسول الله | حقها. قلت: رسول الله | أعطاها؟ قال: بل الله أعطاها. [67]

Le don de Fadak à Fatima (qpse)

D’après Aban ibn Taghlib, il a dit :

« J’ai demandé à Abou Abdallah (qpsl) : "Le Messager de Dieu (qpsl) avait-il donné Fadak à Fatima (qpse) ?"

Il répondit : "Il l’avait mise en waqf (bien religieux), puis Dieu révéla le verset : {Et donne à ton proche parent son droit.} Alors le Messager de Dieu (qpsl) lui donna son droit."

Je demandai : "C’est donc Le Messager de Dieu (qpsl) qui le lui donna ?"

Il répondit : "Non, c’est Dieu qui le lui donna." »

Source : Tafsīr al-‘Ayyāshī, vol. 2, p. 287

 

عن عطية العوفي قال: لما فتح رسول الله | خيبر، وأفاء الله عليه فدك، وأنزل عليه‏ {وآت ذا القربى حقه}‏ قال: يا فاطمة، لك فدك. [68]

Le don de Fadak à Fatima (qpse)

D’après ‘Atiyyah al-‘Awfi, il a dit :

« Lorsque le Messager de Dieu (qpsl) conquit Khaybar et que Dieu lui accorda Fadak, Il révéla ce verset : {Et donne à ton proche parent son droit.}

Le Prophète (qpsl) dit alors : "Ô Fatima, Fadak est à toi." »

Source : Tafsīr al-‘Ayyāshī, vol. 2, p. 287

 

عن الإمام الرضا × في حديث طويل: فقوله عز وجل: {وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها} فخصصنا الله تعالى بهذه الخصوصية، إذ أمرنا مع الامة بإقامة الصلاة ثم خصصنا من دون الأمة، فكان رسول الله | يجي‏ء إلى باب علي وفاطمة ÷، بعد نزول هذه الآية تسعة أشهر، كل يوم عند حضور كل صلاة، خمس مرات، فيقول: الصلاة رحمكم الله، وما أكرم الله أحدا من ذراري الأنبياء × بمثل هذه الكرامة التي أكرمنا بها وخصصنا من دون جميع أهل بيتهم. [69]

L’honneur accordé à la famille du Prophète (qpsl) concernant la prière

D’après l’Imam Al-Réza (qpsl), dans un long récit :

« Concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il : {Et commande à ta famille la prière et fais preuve de patience à son égard}, Dieu nous a accordé ce privilège particulier. Il nous a ordonné, avec la communauté, d’accomplir la prière, puis Il nous a spécifiquement distingués parmi eux.

Ainsi, le Messager de Dieu (qpsl) se rendait à la porte d’Ali et Fatima (qpse) après la révélation de ce verset, durant neuf mois, chaque jour, à l’heure de chaque prière, cinq fois par jour. Il disait : "La prière, que Dieu vous fasse miséricorde."

Personne parmi les descendants des prophètes (qpsl) n’a été honoré par Dieu d’un tel privilège, comme Il nous a honorés et distingués, parmi tous les membres de leur famille. »

Source : ‘Uyūn Akhbār al-Riā, vol. 1, p. 240

 

عن علي بن الحسين × في قول الله عز وجل {وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها} قال: نزلت في علي وفاطمة والحسن والحسين ‘، كان رسول الله | يأتي باب فاطمة ÷ كل سحرة، فيقول: السلام عليكم أهل البيت ورحمة الله وبركاته، الصلاة يرحمكم الله‏ {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا}.[70]

L’appel à la prière pour les Gens de la Maison

D’après Ali ibn Al-Hussein (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Et commande à ta famille la prière et fais preuve de patience à son égard.}

Il a dit : "Ce verset fut révélé à propos de Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl).

Le Messager de Dieu (qpsl) se rendait chaque aube à la porte de Fatima (qpse) et disait : 'Que la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur vous, ô gens de la Maison. La prière, que Dieu vous fasse miséricorde.' {Dieu ne veut que vous purifier complètement de toute souillure, ô gens de la Maison, et vous rendre purs et immaculés.}"

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 316

 

عن أبي عبد الله × في قول الله تعالى: {الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق}, قال: نزلت فينا خاصة، في أمير المؤمنين وذريته ×، وما ارتكب من أمر فاطمة ÷. [71]

L’injustice subie par les Gens de la Maison

D’après Abou Abdallah (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Ceux qui ont été expulsés de leurs demeures sans raison valable.}

Il dit : "Ce verset fut révélé à notre sujet spécifiquement, au sujet de l’Émir des croyants (qpsl) et de sa descendance (qpsl), ainsi qu’en rapport avec ce qui a été commis contre Fatima (qpse)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 335

 

عن أبي عبد الله × فيقول الله عز وجل: {وبئر معطلة وقصر مشيد}: أمير المؤمنين ×: القصر المشيد، والبئر المعطلة: فاطمة ÷ وولدها، معطلون من الملك. [72]

La signification de la «bâtisse fortifiée» et du «puits abandonné»

D’après Abou Abdallah (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Un puits abandonné et une bâtisse fortifiée.}

Il dit : "La bâtisse fortifiée est l’Émir des croyants (qpsl), et le puits abandonné est Fatima (qpse) ainsi que ses enfants, privés de leur droit à la souveraineté."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 329

 

عن عيسى بن داود، عن الإمام موسى بن جعفر ×، في قول الله عز وجل: {قد أفلح المؤمنون} إلى قوله {الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون} قال: نزلت في رسول الله، وفي أمير المؤمنين، وفاطمة، والحسن، والحسين ‘.[73]

Les véritables croyants et l’héritage du Paradis

D’après Issa ibn Dawoud, rapportant de l’Imam Moussa ibn Ja‘far (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Les croyants ont certes réussi} jusqu’à Sa parole : {Ceux qui hériteront du Paradis où ils demeureront éternellement.}

Il dit : "Ce verset fut révélé à propos du Messager de Dieu (qpsl), de l’Émir des croyants, de Fatima, d’Al-Hassan et d’Al-Hussein (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 349

 

عن صالح بن سهل الهمداني قال: قال أبو عبد الله × في قول الله تعالى: {الله نور السماوات والارض مثل نوره كمشكاة} فاطمة {فيها مصباح} الحسن {المصباح في زجاجة} الحسين {الزجاجة كأنها كوكب دري} فاطمة كوكب دري بين نساء أهل الدنيا {يوقد من شجرة مباركة} إبراهيم {زيتونة لا شرقية ولا غربية} لا يهودية ولا نصرانية {يكاد زيتها يضيء} يكاد العلم ينفجر بها {ولو لم تمسسه نار نور على نور} إمام منها بعد إمام {يهدي الله لنوره من يشاء} يهدي الله للأئمة من يشاء {ويضرب الله الامثال للناس}. قلت: {أو كظلمات}؟ قال: الأول وصاحبه {يغشاه موج} الثالث، {من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات} الثاني {بعضها فوق بعض} معاوية (لعنه الله)، وفتن بني امية {إذا أخرج يده} المؤمن في ظلمة فتنهم {لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا} إماما من ولد فاطمة ÷ {فما له من نور} إمام يوم القيامة. [74]

L’interprétation de la lumière divine et des ténèbres selon Abou Abdallah (qpsl)

D’après Salih ibn Sahl al-Hamdani, il a dit :

« Abou Abdallah (qpsl) a dit, au sujet de la parole de Dieu, Exalté soit-Il :
{Dieu est la lumière des cieux et de la terre. Sa lumière est semblable à.…}

{Une niche} : C’est Fatima (qpse).

{Dans laquelle se trouve une lampe} : C’est Al-Hassan (qpsl).

{La lampe est dans un verre} : C’est Al-Hussein (qpsl).

{Le verre est comme un astre brillant} : Fatima (qpse), qui est un astre éclatant parmi les femmes du monde.

{Allumée d’un arbre béni} : C’est Ibrahim (qpsl).

{Un olivier ni oriental ni occidental} : Cela signifie qu’elle n’est ni juive ni chrétienne.

{Dont l’huile semble éclairer} : Cela indique que la connaissance émane d’elle.

{Sans même que le feu la touche, lumière sur lumière} : Cela désigne un Imam issu d’elle, suivi d’un autre Imam.

{Dieu guide vers Sa lumière qui Il veut} : Cela signifie que Dieu guide vers les Imams ceux qu’Il veut.

{Et Dieu propose des paraboles aux gens}.

Et concernant Sa parole :
{Ou comme des ténèbres...}

Il dit :

{Couvert par une vague} : Le premier (des usurpateurs) et son compagnon que « couvre la vague » du troisième.

{Au-dessus duquel s'élève une vague, au-dessus duquel se trouvent des nuages des ténèbres} : Cela désigne le deuxième.

{Les unes au-dessus des autres} : Cela désigne Muawiya (que la malédiction de Dieu soit sur lui) et les épreuves des Banou Oumayya.

{Quand il tend la main, il ne peut presque pas la voir} : Cela représente le croyant dans l’obscurité de leurs épreuves.

{Et celui à qui Dieu n’a pas accordé de lumière} : Cela désigne celui qui n’a pas un Imam parmi les descendants de Fatima (qpse).

{Il n’a pas de lumière} : Il n’aura pas d’Imam au Jour de la Résurrection." »

Source : Al-Kāfī, vol. 1, p. 195

 

عن عيسى بن داود قال: حدثنا الإمام موسى بن جعفر، عن أبيه ×، في قول الله عز وجل: {في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال} قال: بيوت آل محمد، بيت علي وفاطمة والحسن والحسين وحمزة وجعفر ×. [75]

Les maisons élevées par Dieu pour le souvenir

D’après Issa ibn Dawoud, rapportant de l’Imam Moussa ibn Ja‘far (qpsl), de son père (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Dans des maisons qu’Allah a permis qu’elles soient élevées et où Son Nom est invoqué, [et] Le glorifient en elles matin et soir.}

Il dit : "Ces maisons sont celles de la famille de Muhammad (qpsl) : la maison de Ali, de Fatima, d’Al-Hassan, d’Al-Hussein, de Hamza et de Ja‘far (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 359

 

عن ابن عباس أنه قال: كنت في مسجد رسول الله |، وقد قرأ القارئ: {في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال}، فقلت: يا رسول الله، ما البيوت؟ فقال رسول الله |: بيوت الأنبياء × وأومأ بيده إلى بيت فاطمة الزهراء ÷ ابنته. [76]

Les maisons mentionnées dans le verset divin

D’après Ibn Abbas, il a dit :

« J’étais dans la mosquée du Messager de Dieu (qpsl), et quelqu’un lisait ce verset :
{Dans des maisons qu’Allah a permis qu’elles soient élevées et où Son Nom est invoqué, [et] Le glorifient en elles matin et soir.}

Alors j’ai demandé : "Ô Messager de Dieu, quelles sont ces maisons ?"

Le Messager de Dieu (qpsl) répondit : "Ce sont les maisons des prophètes (qpsl)," et il désigna de sa main la maison de Fatima az-Zahra (qpse), sa fille. »

Source : Al-Burhān, vol. 4, p. 76

 

عن أنس وبريدة، قالا: قرأ رسول الله |: {في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه} إلى قوله {القلوب والأبصار} فقام رجل، فقال: أي بيوت هذه، يا رسول الله؟ قال: بيوت الأنبياء, فقال أبو بكر: يا رسول الله، هذا البيت منها؟ - يعني بيت علي وفاطمة ÷ - قال: نعم، من أفاضلها. [77]

 

Les maisons des prophètes et leur élévation

D’après Anas et Buraidah, ils ont rapporté :

« Le Messager de Dieu (qpsl) a récité :
{Dans des maisons qu’Allah a permis qu’elles soient élevées et où Son Nom est invoqué} jusqu’à Sa parole {les cœurs et les regards}.

Un homme se leva alors et demanda : "De quelles maisons s’agit-il, ô Messager de Dieu ?"

Le Prophète (qpsl) répondit : "Ce sont les maisons des prophètes."

Abou Bakr demanda : "Ô Messager de Dieu, cette maison en fait-elle partie ?" – en faisant référence à la maison de Ali et Fatima (qpse).

Le Prophète (qpsl) répondit : "Oui, elle est parmi les meilleures d’entre elles." »

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 358

 

عن ابن عباس، في قوله تعالى: {وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما}: إن دحية الكلبي جاء يوم الجمعة من الشام بالميرة، فنزل عند أحجار الزيت، ثم ضرب بالطبول ليؤذن الناس بقدومه، فمضى الناس إليه، إلا علي والحسن والحسين وفاطمة ÷ وسلمان وأبو ذر والمقداد وصهيب، وتركوا النبي × قائما يخطب على المنبر، فقال النبي ×: لقد نظر الله يوم الجمعة إلى مسجدي، فلولا هؤلاء الثمانية الذين جلسوا في مسجدي لأضرمت المدينة على أهلها نارا، وحصبوا بالحجارة، كقوم لوط ونزل فيهم: {رجال لا تلهيهم تجارة}.[78]

L’épreuve du commerce et la fidélité des croyants

D’après Ibn Abbas, concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Et lorsqu’ils voient un commerce ou un divertissement, ils se dispersent pour s’y rendre et te laissent debout.}

Il dit : "Dihya al-Kalbi vint un jour de vendredi de Syrie avec des marchandises. Il s’arrêta près des pierres d’huile et frappa sur les tambours pour annoncer son arrivée. Alors, les gens se précipitèrent vers lui, laissant le Prophète (qpsl) debout en train de prononcer son sermon sur le minbar.

Cependant, Ali, Al-Hassan, Al-Hussein, Fatima (qpse), Salman, Abou Dharr, Miqdad et Souhayb restèrent auprès du Prophète (qpsl). Le Prophète (qpsl) dit alors : "Dieu a regardé ma mosquée ce jour de vendredi. S’il n’y avait pas eu ces huit personnes restées dans ma mosquée, Il aurait incendié Médine et fait pleuvoir sur ses habitants des pierres, comme sur le peuple de Loth."

C’est à leur sujet que fut révélé ce verset : {Des hommes que ni commerce ni négoce ne distraient de l’invocation de Dieu.}"

Source : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 2, p. 146

 

عن الصادق ×: قالت فاطمة ÷: لما نزلت {لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا} هبت رسول الله | أن أقول له: يا أبة, فجعلت أقول له: يا رسول الله, فأعرض عني مرة أو اثنين أو ثلاثا, ثم أقبل علي فقال: يا فاطمة, انها لم تنزل فيك ولا في أهلك, ولا في نسلك, أنت مني وأنا منك, إنما نزلت في أهل الجفاء والغلطة من قريش أصحاب البذخ والكبر, قولي: يا أبة, فإنه أحب للقلب وأرضى للرب. [79]

 

La révérence envers le Prophète et l’amour filial

D’après l’Imam As-Sadiq (qpsl), Fatima (qpse) a dit :

« Lorsque ce verset fut révélé :
{Ne considérez pas l’appel du Messager parmi vous comme l’appel que vous vous adressez les uns aux autres.}

J’hésitai à appeler le Messager de Dieu (qpsl) en disant : "Ô mon père." Alors, je me mis à l’appeler : "Ô Messager de Dieu."

Une fois, deux fois, trois fois, il me laissa faire. Puis, il se tourna vers moi et dit :
"
Ô Fatima, ce verset n’a pas été révélé à ton sujet, ni à celui de ta famille ou de ta descendance. Tu es de moi et je suis de toi. Ce verset a été révélé au sujet des gens grossiers et arrogants parmi le peuple de Quraysh, ces individus vaniteux et pleins d’orgueil. Dis : 'Ô mon père,' car cela est plus doux pour le cœur et plus agréable pour le Seigneur." »

Source : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 3, p. 320

 

عن أبي جعفر ×، قال: جمع رسول الله | أمير المؤمنين علي بن أبي طالب وفاطمة والحسن والحسين ‘، فأغلق عليهم الباب، فقال: يا أهلي وأهل الله، إن الله عز وجل يقرأ عليكم السلام، وهذا جبرئيل معكم في البيت، ويقول: إن الله عز وجل يقول: إني قد جعلت عدوكم لكم فتنة، فما تقولون؟ قالوا: نصبر يا رسول الله لأمر الله، وما نزل من قضائه، حتى نقدم على الله عز وجل، ونستكمل جزيل ثوابه، وقد سمعناه يعد الصابرين الخير كله؛ فبكى رسول الله | حتى سمع نحيبه من خارج البيت، فنزلت هذه الآية: {وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا} أنهم سيصبرون، أي سيصبرون كما قالوا ×. [80]

 

La patience des Gens de la Maison face aux épreuves

D’après Abou Ja‘far (qpsl), il a dit :

« Le Messager de Dieu (qpsl) réunit l’Émir des croyants Ali ibn Abi Talib, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), puis il ferma la porte et leur dit :

"Ô membres de ma famille et membres de la famille de Dieu, Dieu, Exalté soit-Il, vous salue. Voici Gabriel avec vous dans cette maison, et il dit : ‘Dieu, Exalté soit-Il, dit : J’ai fait de vos ennemis une épreuve pour vous. Que dites-vous à ce sujet ?’"

Ils répondirent : "Nous sommes patients, ô Messager de Dieu, face à l’ordre de Dieu et à ce qui découle de Son décret, jusqu’à ce que nous Le rencontrions, que nous recevions la plénitude de Sa récompense. Nous avons entendu qu’Il promet tout le bien aux patients."

Le Messager de Dieu (qpsl) pleura alors, si fort que ses sanglots furent entendus de l’extérieur de la maison. Puis, ce verset fut révélé :

{Nous avons fait les uns d’entre vous une épreuve pour les autres. Endurerez-vous avec patience ? Et ton Seigneur est Clairvoyant.}

Cela signifie qu’ils feront preuve de patience, comme ils l’ont déclaré. »

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 368

 

عن ابن عباس، وابن مسعود، وجابر، والبراء، وأنس، وأم سلمة، والسدي، وابن سيرين والباقر ×، في قوله تعالى: {وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا}، قالوا: هو محمد، وعلي، وفاطمة، والحسن، والحسين ‘.[81]

 

La création des liens de parenté et d’alliance

D’après Ibn Abbas, Ibn Mas‘oud, Jabir, Al-Bara, Anas, Oumm Salama, As-Souddi, Ibn Sirin, et Abou Ja‘far Al-Baqir (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Et c’est Lui qui, de l’eau, a créé un être humain, qu’Il a établi selon un lien de parenté et d’alliance.}

Ils ont dit : "Cela fait référence à Muhammad, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl)."

Source : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 2, p. 181

 

عن أبي سعيد الخدري، في قول الله عز وجل: {ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما}، قال رسول الله | لجبرئيل ×: من أزواجنا؟ قال: خديجة. قال: وذرياتنا؟ قال: فاطمة. قال: قرة أعين؟ قال: الحسن والحسين. قال: واجعلنا للمتقين إماما. قال: علي بن أبي طالب ×. [82]

 

La supplication pour des descendants bénis et un guide pour les pieux

D’après Abou Saïd Al-Khoudri, concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Seigneur, accorde-nous de nos épouses et de nos descendants la joie des yeux et fais de nous un guide pour les pieux.}

Le Messager de Dieu (qpsl) demanda à Gabriel (qpsl) :

"Qui sont [ces] épouses ?"

Gabriel répondit : "Khadija."

Le Prophète (qpsl) demanda : "Et les descendants ?"

Il répondit : "Fatima."

Le Prophète (qpsl) demanda : "La joie des yeux ?"

Gabriel répondit : "Al-Hassan et Al-Hussein."

Le Prophète (qpsl) demanda : "Et le guide pour les pieux ?"

Gabriel répondit : "Ali ibn Abi Talib (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 381

 

عن أبي جعفر ×، في قوله عز وجل: {وتقلبك في الساجدين}، قال: في علي، وفاطمة، والحسن، والحسين، وأهل بيته ×. [83]

L’interprétation de «Ton mouvement parmi ceux qui se prosternent»

D’après Abou Ja‘far (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Et ton mouvement parmi ceux qui se prosternent.}

Il dit : "Cela fait référence à Ali, Fatima, Al-Hassan, Al-Hussein et les membres de sa maison (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 392

 

عن سدير الصيرفي, عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده عليهم السلام قال: قال رسول الله |: خلق نور فاطمة ÷ قبل أن تخلق الارض والسماء, فقال بعض الناس: يا نبي الله فليست هي إنسية؟ فقال |: فاطمة حوراء إنسية, قال: يا نبي الله وكيف هي حوراء إنسية؟ قال: خلقها الله عز وجل من نوره قبل أن يخلق آدم إذ كانت الارواح, فلما خلق الله عز وجل آدم عرضت على آدم, قيل: يا نبي الله وأين كانت فاطمة؟ قال: كانت في حقة تحت ساق العرش، قالوا: يا نبي الله فما كان طعامها؟ قال: التسبيح، والتهليل، والتحميد, فلما خلق الله عز وجل آدم وأخرجني من صلبه أحب الله عز وجل أن يخرجها من صلبي جعلها تفاحة في الجنة وأتاني بها جبرئيل × فقال لي: السلام عليك ورحمة الله وبركاته يا محمد، قلت: وعليك السلام ورحمة الله حبيبي جبرئيل, فقال: يا محمد إن ربك يقرئك السلام, قلت: منه السلام وإليه يعود السلام, قال: يا محمد إن هذه تفاحة أهداها الله عز وجل إليك من الجنة, فأخذتها وضممتها إلى صدري, قال: يا محمد يقول الله جل جلاله: كلها, ففلقتها فرأيت نوراً ساطعاً ففزعت منه, فقال: يا محمد ما لك لا تأكل؟ كلها ولا تخف، فإن ذلك النور المنصورة في السماء وهي في الارض فاطمة، قلت: حبيبي جبرئيل، ولم سميت في السماء المنصورة وفي الارض فاطمة؟ قال: سميت في الارض فاطمة لأنها فطمت شيعتها من النار وفطم أعداءها عن حبها، وهي في السماء المنصورة وذلك قول الله عز وجل: {يومئذ يفرح المؤمنون بنصر الله ينصر من يشاء} يعني نصر فاطمة لمحبيها. [84]

La création de la lumière de Fatima (qpse) et son statut unique

D’après Sadir As-Sayrafi, rapportant d’Al-Sadiq Ja‘far ibn Muhammad (qpsl), de son père, de son grand-père (qpsl), le Messager de Dieu (qpsl) a dit :

« La lumière de Fatima (qpse) fut créée avant que la terre et les cieux ne soient créés. Certains dirent : "Ô Prophète de Dieu, cela signifie-t-il qu’elle n’est pas humaine ?"

Le Prophète (qpsl) répondit : "Fatima est une houri humaine."

Ils demandèrent : "Ô Prophète de Dieu, comment est-elle une houri humaine ?"

Il répondit : "Dieu, Exalté soit-Il, l’a créée de Sa lumière avant de créer Adam, alors que les âmes existaient. Lorsque Dieu créa Adam, Il la montra à Adam.

On me demanda alors : 'Où était Fatima ?'

Je répondis : 'Elle était dans un coffret à la base du Trône.' Ils dirent : 'Ô Prophète de Dieu, quelle était sa nourriture ?' Je répondis : 'La glorification, le tahlil (le fait de proclamer l’unicité de Dieu) et le tahmid (la louange).'

Lorsque Dieu créa Adam et me destina à être de sa lignée, Il voulut qu’elle soit de ma lignée. Il fit d’elle une pomme au Paradis et Gabriel (qpsl) me l’apporta en disant : 'La paix soit sur toi, ô Muhammad, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions.' Je répondis : 'Et que la paix soit sur toi ainsi que la miséricorde de Dieu, ô mon bien-aimé Gabriel.' Gabriel me dit : 'Ô Muhammad, ton Seigneur te transmet Ses salutations.' Je répondis : 'De Lui provient la paix, et à Lui retourne la paix.' Gabriel dit alors : 'Ô Muhammad, voici une pomme que Dieu t’offre du Paradis.' Je la pris et la tins contre ma poitrine. Gabriel me dit : 'Ô Muhammad, Dieu te demande de la manger.' Je l’ouvris alors et j’y vis une lumière éclatante qui m’effraya. Gabriel me dit : 'Ô Muhammad, pourquoi ne manges-tu pas ? Mange-la et n’aie pas peur, car cette lumière est « Al-Mansoura dans les cieux, et Fatima (qpse) sur terre.'

Je demandai : 'Ô mon bien-aimé Gabriel, pourquoi est-elle appelée "Fatima" sur terre et "Al-Mansoura" dans les cieux ?'

Il répondit : 'Elle est appelée Fatima sur terre parce qu’elle préserve ses adeptes du feu de l’Enfer et éloigne ses ennemis de son amour. Elle est appelée "Al-Mansoura" (la victorieuse) dans les cieux, conformément à la parole de Dieu, Exalté soit-Il :
{Ce jour-là, les croyants se réjouiront du secours de Dieu ; Il secourt qui Il veut.} (Coran 30:4)

Cela fait référence à la victoire de Fatima en faveur de ses adeptes.’" »

Source : Ma‘ānī al-Akhbār, p. 396

 

عن أبي بصير، قال: سألت أبا عبد الله × عن قول الله عز وجل: {أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم}. قال: نزلت في علي بن أبي طالب، والحسن والحسين ‘. فقلت له: إن الناس يقولون: فما له لم يسم عليا وأهل بيته × في كتاب الله عز وجل؟ قال: فقال: قولوا لهم: إن رسول الله | نزلت عليه الصلاة ولم يسم الله لهم ثلاثا، ولا أربعا، حتى كان رسول الله | هو الذي فسر ذلك لهم، ونزلت عليه الزكاة ولم يسم لهم من كل أربعين درهما درهما، حتى كان رسول الله | هو الذي فسر ذلك لهم، ونزل الحج ولم يقل لهم طوفوا سبعا، حتى كان رسول الله | هو الذي فسر ذلك لهم. ونزلت {أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم} ونزلت في علي، والحسن والحسين ‘، فقال رسول الله | في علي: من كنت مولاه فعلي مولاه. وقال |: أوصيكم بكتاب الله وأهل بيتي، فإني سألت الله عز وجل أن لا يفرق بينهما حتى يوردهما علي الحوض، فأعطاني ذلك. وقال: لا تعلموهم، فهم أعلم منكم. وقال: إنهم لن يخرجوكم من باب هدى، ولن يدخلوكم في باب ضلالة. فلو سكت رسول الله | فلم يبين من أهل بيته لادعاها آل فلان، وآل فلان، ولكن الله عز وجل نزل في كتابه تصديقا لنبيه |: {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا}، فكان علي، والحسن، والحسين، وفاطمة ÷، فأدخلهم رسول الله | تحت الكساء، في بيت أم سلمة، ثم قال: اللهم، إن لكل نبي أهلا وثقلا، وهؤلاء أهل بيتي وثقلي. فقالت ام سلمة: ألست من أهلك؟ فقال: إنك إلى خير، ولكن هؤلاء أهلي وثقلي. فلما قبض رسول الله | كان علي أولى الناس بالناس، لكثرة ما بلغ فيه رسول الله |، وأقامه للناس، وأخذ بيده، فلما مضى علي لم يكن يستطيع علي- ولم يكن ليفعل- أن يدخل محمد بن علي، ولا العباس بن علي، ولا واحدا من ولده، إذا لقال الحسن والحسين: إن الله تبارك وتعالى أنزل فينا كما أنزل فيك، وأمر بطاعتنا كما أمر بطاعتك، وبلغ فينا رسول الله | كما بلغ فيك، وأذهب عنا الرجس كما أذهبه عنك. فلما مضى علي × كان الحسن × أولى بها لكبره، فلما توفي لم يستطع أن يدخل ولده، ولم يكن ليفعل ذلك، والله عز وجل يقول: {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله} فيجعلها في ولده، إذن لقال الحسين ×: أمر الله تبارك وتعالى بطاعتي كما أمر بطاعتك وطاعة أبيك، وبلغ في رسول الله | كما بلغ فيك وفي أبيك، وأذهب الله عني الرجس كما أذهب عنك وعن أبيك. فلما صارت إلى الحسين × لم يكن أحد من أهل بيته يستطيع أن يدعي عليه كما كان هو يدعي على أخيه، وعلى أبيه، لو أرادا أن يصرفا الأمر عنه، ولم يكونا ليفعلا، ثم صارت حين أفضت إلى الحسين ×، فجرى تأويل هذه الآية: {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله}، ثم صارت من بعد الحسين لعلي ابن الحسين ×، ثم صارت من بعد علي بن الحسين × إلى محمد بن علي (ع. وقال: الرجس: هو الشك، والله لا نشك في ربنا أبدا. [85]

L’obéissance aux détenteurs de l’autorité divine

D’après Abou Basir, il a dit :

« J’ai interrogé Abou Abdallah (qpsl) concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :
{Obéissez à Allah, obéissez au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent le commandement.}

Il répondit : "Ce verset fut révélé à propos de Ali ibn Abi Talib, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl)."

Je lui demandai : "Les gens disent : 'Pourquoi leurs noms n’ont-ils pas été mentionnés explicitement dans le Livre de Dieu ?'"

Il répondit : "Dites-leur que lorsque la prière fut révélée au Messager de Dieu (qpsl), Dieu n’y précisa pas trois ou quatre unités, jusqu’à ce que ce soit le Prophète (qpsl) qui l’explique. Lorsque la zakat fut révélée, Dieu ne précisa pas qu’un dirham devait être prélevé sur quarante, jusqu’à ce que ce soit le Prophète (qpsl) qui l’explique. Lorsque le pèlerinage fut révélé, Dieu ne leur dit pas de tourner autour de la Kaaba sept fois, jusqu’à ce que ce soit le Prophète (qpsl) qui l’explique.

Et ce verset fut révélé :
{Obéissez à Allah, obéissez au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent le commandement.} Il fut révélé au sujet de Ali, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Le Messager de Dieu (qpsl) dit à propos de Ali : 'Celui dont je suis le maître, Ali est aussi son maître.'

Et il dit également :
'Je vous recommande le Livre de Dieu et ma famille, car j’ai demandé à Dieu de ne pas les séparer jusqu’à ce qu’ils me rejoignent au Bassin, et Il me l’a accordé.'

Puis il dit :
'Ne leur apprenez pas, car ils sont plus savants que vous. Ils ne vous éloigneront jamais de la guidance et ne vous conduiront jamais à l’égarement.'

Si le Messager de Dieu (qpsl) était resté silencieux sans préciser qui étaient les membres de sa maison, d’autres familles l’auraient revendiqué (il cita deux maisons). Cependant, Dieu révéla ce verset pour confirmer les paroles de Son Prophète (qpsl) : {Allah veut seulement écarter de vous la souillure, ô gens de la maison, et vous purifier totalement.}

Alors, le Messager de Dieu (qpsl) fit entrer Ali, Al-Hassan, Al-Hussein et Fatima (qpse) sous le manteau dans la maison d’Oumm Salama, puis il dit :
'
Ô Allah, chaque prophète a une famille et un poids, et voici ma famille et mon poids.'

Oumm Salama demanda : 'Ne fais-je pas partie de ta famille ?'

Il répondit : 'Tu es sur la voie du bien, mais ceux-là sont ma famille et mon poids.'

Lorsque le Messager de Dieu (qpsl) quitta ce monde, Ali (qpsl) était le plus digne parmi les gens pour les guider, en raison des nombreux propos tenus à son sujet par le Messager de Dieu (qpsl), de la manière dont il l'avait établi parmi les gens et de la façon dont il l’avait pris par sa main.

Lorsque Ali (qpsl) quitta ce monde, il n’a pas pu et n'aurait pas pu désigner Mohammed ibn Ali, Abbas ibn Ali ou aucun de ses enfants pour le succéder, car Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) auraient dit : « Certes, Dieu, Exalté soit-Il, a révélé à notre sujet ce qu’Il a révélé à ton sujet. Il a ordonné de nous obéir comme Il a ordonné de t’obéir, et le Messager de Dieu (qpsl) a transmis à notre sujet comme il a transmis à ton sujet. Il a écarté de nous toute souillure comme Il l’a écartée de toi. »

Lorsque Ali (qpsl) quitta ce monde, Al-Hassan (qpsl), en tant qu’aîné, était le plus digne pour lui succéder. Lorsqu'il quitta ce monde, il ne désigna aucun de ses enfants, et il n'aurait pu le faire, car Dieu Tout-Puissant dit : {Les parents proches sont plus dignes les uns des autres selon le Livre de Dieu.}

Si Al-Hassan (qpsl) avait désigné un de ses enfants, Al-Hussein (qpsl) aurait dit :

« Dieu a ordonné de m'obéir comme Il a ordonné de t'obéir et d'obéir à ton père. Le Messager de Dieu (qpsl) a transmis à mon sujet comme il a transmis à ton sujet et à celui de ton père. Dieu a écarté de moi toute souillure comme Il l’a écartée de toi et de ton père. »

Lorsque la succession parvint à Al-Hussein (qpsl), aucun des membres de sa maison ne pouvait prétendre à son rang comme il pouvait le prétendre à l’égard de son frère ou de son père, s’ils avaient voulu l’écarter de cette succession, mais ils ne l’auraient jamais fait.

Puis, lorsque la succession parvint à Al-Hussein (qpsl), l'interprétation de ce verset se réalisa : {Les parents proches sont plus dignes les uns des autres selon le Livre de Dieu.}

Elle passa ensuite de Al-Hussein (qpsl) à Ali ibn Al-Hussein (qpsl), puis de Ali ibn Al-Hussein à Mohammed ibn Ali (qpsl). Il dit : « La souillure (mentionnée dans le verset) est le doute. Et par Dieu, nous ne doutons jamais de notre Seigneur. »

Source : Al-Kāfī, vol. 1, p. 286

 

عن أمير المؤمنين × في إحتجاجه يوم الشورى, قال: أنشدكم الله هل فيكم أحد أنزل الله فيه آية التطهير على رسوله |‏ {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا}، فأخذ رسول الله | كساء خيبريا، فضمني فيه، وفاطمة، والحسن، والحسين، ثم قال: يا رب إن هؤلاء أهل بيتي فأذهب عنهم الرجس، وطهرهم تطهيرا؟. قالوا: اللهم لا. [86]

La mention d’Ali (qpsl) dans l’argumentation sur l’ayat de la purification

D’après l’Émir des croyants, Ali (qpsl), lors de son argumentation le jour de la Shoura, il dit :

« Je vous conjure par Dieu, y a-t-il parmi vous quelqu’un d’autre pour qui Dieu a révélé l’ayat de la purification à Son Messager (qpsl) :
{Allah veut seulement écarter de vous la souillure, ô gens de la maison, et vous purifier totalement.}

Alors, le Messager de Dieu (qpsl) prit un manteau venu de Khaybar, m’y enveloppa avec Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein, puis il dit :

'Ô Seigneur, ceux-là sont les membres de ma maison. Écarte d’eux la souillure et purifie-les totalement.'

Ils répondirent : 'Par Dieu, non.' »

Source : Al-Khiāl, vol. 2, p. 561

 

عن زرارة بن أعين، عن أبي جعفر الباقر، عن أبيه علي بن الحسين × في قول الله عز وجل: {وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها}. قال: نزلت في علي وفاطمة والحسن والحسين ‘، كان رسول الله | يأتي باب فاطمة ÷ كل سحرة، فيقول: السلام عليكم أهل البيت ورحمة الله وبركاته، الصلاة يرحمكم الله {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا}. [87]

L’appel à la prière des Gens de la Maison

D’après Zourara ibn A‘yan, rapportant de l’Imam Abou Ja‘far Al-Baqir (qpsl), de son père, Ali ibn Al-Hussein (qpsl), concernant la parole de Dieu, Exalté soit-Il :

{Et commande à ta famille la prière et fais preuve de patience à son sujet.}

Il dit : "Ce verset fut révélé au sujet de Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl). Le Messager de Dieu (qpsl) venait chaque aube devant la porte de Fatima (qpse) et disait :

'Que la paix soit sur vous, ô Gens de la Maison, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions. Que Dieu vous accorde Sa miséricorde pour la prière.' Puis il récitait :
{Allah veut seulement écarter de vous la souillure, ô Gens de la Maison, et vous purifier totalement.}"

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 316

 

قال أمير المؤمنين ×: أيها الناس, أتعلمون أن الله أنزل في كتابه {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا} فجمعني وفاطمة وابني حسنا وحسينا ثم ألقى علينا كساء وقال: هؤلاء أهل بيتي ولحمتي, يولمني ما يولمهم, ويؤذيني ما يؤذيهم, ويحرجني ما يحرجهم, فأذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا, فقالت أم سلمة: وأنا يا رسول الله؟ فقال: أنت إلى خير, إنما نزلت في وفي أخي وفي ابنتي فاطمة وفي ابني وفي تسعة من ولد ابني الحسين خاصة, ليس معنا فيها أحد غيرهم. فقالوا كلهم: نشهد أن أم سلمة حدثتنا بذلك, فسألنا رسول الله | فحدثنا كما حدثتنا به أم سلمة. [88]

membres de ma maison et mon lien de parenté. Ce qui les blesse me blesse, ce qui les attriste m’attriste, et ce qui les gêne me gêne. Ô Allah, écarte d’eux la souillure et purifie-les totalement.'

Oumm Salama dit alors : 'Et moi, ô Messager de Dieu ?'

Il répondit : 'Tu es sur la voie du bien, mais cette révélation concerne moi-même, mon frère, ma fille Fatima, mes deux fils et neuf descendants de mon fils Al-Hussein. Personne d’autre n’est inclus avec nous.'

Tous dirent : 'Nous attestons qu’Oumm Salama nous a rapporté cela, et nous avons interrogé le Messager de Dieu (qpsl) à ce sujet, qui nous l’a confirmé exactement comme Oumm Salama nous l’avait rapporté.' »

Source : Kitāb Sulaym ibn Qays, vol. 2, p. 646

 

 

 

عن عبد الرحمن بن كثير قال: قلت لأبي عبد الله ×: ما عنى الله عز وجل بقوله‏ {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا} قال: نزلت في النبي وأمير المؤمنين والحسن والحسين وفاطمة, فلما قبض الله عز وجل نبيه كان أمير المؤمنين |, ثم الحسن ثم الحسين ×, ثم وقع تأويل هذه الآية {وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله}‏ وكان علي بن الحسين × إماما, ثم جرت في الأئمة من ولده الأوصياء, فطاعتهم طاعة الله, ومعصيتهم معصية الله عز وجل. [89]

Les Gens de la Maison et la continuité de l’Imamat

D’après ‘Abd al-Rahman ibn Kathir, il a dit : «J’ai demandé à Abou Abdallah (qpsl) :
"Que signifie la parole d’Allah, Puissant et Majestueux : {Allah veut seulement éloigner de vous la souillure, ô gens de la maison, et vous purifier pleinement} ?”

Il répondit : "Ce verset fut révélé au sujet du Prophète, de l’Émir des Croyants, d’Al-Hassan, d’Al-Hussein et de Fatima (qpsl). Lorsque Allah, Puissant et Majestueux, rappela à Lui Son Prophète (qpsl), ce fut l’Émir des Croyants (qpsl) qui le succéda, puis Al-Hassan, ensuite Al-Hussein (qpsl).

C’est alors que le sens de ce verset {Et les proches parents sont prioritaires les uns envers les autres selon le Livre d’Allah} s’est manifesté. Ali ibn Al-Hussein (qpsl) devint Imam, et l’Imamat continua parmi les Imams issus de sa descendance, les dépositaires (awiyā’). Leur obéissance est l’obéissance à Allah, et leur désobéissance est une désobéissance envers Allah, Puissant et Majestueux.”

Source : ‘Ilal al-Sharā’i‘, vol. 1, p. 205

 

عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: كنت عند النبي | في بيت أم سلمة, فأنزل الله هذه الآية {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا} فدعا النبي | بالحسن والحسين وفاطمة ÷ وأجلسهم بين يديه, فدعا عليا × فأجلسه خلف ظهره, وقال: اللهم هؤلاء أهل بيتي, فأذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا, فقالت أم سلمة: وأنا معهم يا رسول الله؟ فقال لها: إنك إلى خير. فقلت (جابر): يا رسول الله, لقد أكرم الله هذه العترة الطاهرة, والذرية المباركة بذهاب الرجس عنهم, قال: يا جابر, لأنهم عترتي من لحمي ودمي, فأخي سيد الأوصياء, وابناي خير الأسباط, وابنتي سيدة النسوان, ومنا المهدي, قلت: يا رسول الله, ومن المهدي؟ قال: تسعة من صلب الحسين × أئمة أبرار, والتاسع قائمهم, يملأ الأرض قسطا وعدلا كما ملئت جورا, يقاتل على التأويل كما قاتلت على التنزيل. [90]

La révélation du verset de la purification et la distinction de la lignée bénie

D’après Jābir ibn ʿAbd Allah al-Anārī, il a dit : «J’étais auprès du Prophète (qpsl) dans la maison d’Oum Salama lorsque Allah révéla ce verset : {Allah veut seulement éloigner de vous la souillure, ô gens de la maison, et vous purifier pleinement.}

Le Prophète (qpsl) fit venir Al-Hassan, Al-Hussein et Fatima (qpse), et les fit asseoir devant lui. Il fit ensuite venir Ali (qpsl) et le fit asseoir derrière lui. Puis il dit : "Ô Allah, ceux-ci sont les gens de ma maison, éloigne d’eux la souillure et purifie-les pleinement."

Oum Salama dit : "Suis-je avec eux, ô Messager d’Allah?"
Il lui répondit : "
tu es sur le chemin droit."

Jābir dit : "Ô Messager d’Allah, Allah a honoré cette pure lignée et cette bénie descendance en éloignant d’eux la souillure."

Le Prophète (qpsl) répondit : "Ô Jābir, car ils sont ma lignée, de ma chair et de mon sang. Mon frère est le maître des successeurs, mes deux fils sont les meilleurs des petits-fils, ma fille est la maîtresse des femmes. Et parmi nous se trouve le Mahdi."

Jābir demanda : "Ô Messager d’Allah, qui est le Mahdi?"
Il répondit : "Neuf de la descendance d’Al-Hussein (qpsl) sont des Imams vertueux, le neuvième étant leur Q
ā’im. Il remplira la terre de justice et d’équité comme elle aura été remplie d’injustice. Il combattra pour l’interprétation (du Coran) comme j’ai combattu pour la révélation."»

Source : Kifāyat al-Athar, p. 65

 

عن أبي بصير يحيى بن أبي القاسم، قال: سأل جابر بن يزيد الجعفي جعفر بن محمد الصادق × عن تفسير هذه الآية: {وإن من شيعته لإبراهيم}. فقال ×: إن الله سبحانه لما خلق إبراهيم × كشف له عن بصره، فنظر، فرأى نورا إلى جنب العرش، فقال: إلهي، ما هذا النور؟ فقيل له: هذا نور محمد صفوتي من خلقي. ورأى نورا إلى جنبه، فقال: إلهي، وما هذا النور؟ فقيل له: هذا نور علي بن أبي طالب ناصر ديني. ورأى إلى جنبهما ثلاثة أنوار، فقال: إلهي، وما هذه الأنوار؟ فقيل له: هذا نور فاطمة، فطمت محبيها من النار، ونور ولديها: الحسن، والحسين. ورأى تسعة أنوار قد حفوا بهم؟ فقال: إلهي، وما هذه الأنوار التسعة؟ قيل: يا إبراهيم، هؤلاء الأئمة من ولد علي وفاطمة. فقال إبراهيم: إلهي، بحق هؤلاء الخمسة، إلا ما عرفتني من التسعة. فقيل: يا إبراهيم، أولهم علي بن الحسين، وابنه محمد، وابنه جعفر، وابنه موسى، وابنه علي، وابنه محمد، وابنه علي، وابنه الحسن، والحجة القائم ابنه. فقال إبراهيم: إلهي وسيدي، أرى أنوارا قد أحدقوا بهم، لا يحصي عددهم إلا أنت؟ قيل: يا إبراهيم، هؤلاء شيعتهم، شيعة أمير المؤمنين علي بن أبي طالب. فقال إبراهيم: وبم تعرف شيعته؟ فقال: بصلاة إحدى وخمسين، والجهر ببسم الله الرحمن الرحيم، والقنوت قبل الركوع، والتختم في اليمين. فعند ذلك قال إبراهيم: اللهم، اجعلني من شيعة أمير المؤمنين. قال: فأخبر الله في كتابه، فقال: {وإن من شيعته لإبراهيم}.[91]

L’appartenance d’Ibrahim (qpsl) à la lignée des Gens de la Maison

D’après Abou Basir Yahya ibn Abou al-Qassim, Jābir ibn Yazīd al-Juʿfī a interrogé Ja‘far ibn Muhammad al-Sādiq (qpsl) au sujet de cette parole divine :
{Et parmi ses partisans se trouve Ibrahim.}

Il (qpsl) répondit :
"Lorsque Allah, Exalté soit-Il, créa Ibrahim (qpsl), Il dévoila sa vue. Ibrahim regarda et vit une lumière près du Trône. Il demanda :
'
Ô mon Dieu, quelle est cette lumière ?'

Il lui fut répondu :
'Ce sont la lumière de Muhammad, Mon élu parmi Mes créatures.'

Puis, il vit une autre lumière à ses côtés et demanda :
'
Ô mon Dieu, quelle est cette lumière ?'

Il lui fut répondu :
'Cette lumière est celle d’Ali ibn Abi Talib, le soutien de Ma religion.'

Il aperçut alors trois lumières supplémentaires et demanda :
'
Ô mon Dieu, quelles sont ces lumières ?'

Il lui fut répondu :
'Cette lumière est celle de Fatima, celle qui éloigne ses partisans du feu, ainsi que celles de ses deux fils : Al-Hassan et Al-Hussein.'

Ibrahim vit ensuite neuf lumières les entourant et demanda :
'
Ô mon Dieu, quelles sont ces neuf lumières ?'

Il lui fut répondu :
'
Ô Ibrahim, ce sont les Imams issus de la descendance d’Ali et Fatima.'

Ibrahim dit :
'
Ô mon Dieu, par le droit de ces cinq personnes, fais-moi connaître ces neuf.'

Il lui fut répondu :
'
Ô Ibrahim, le premier est Ali ibn al-Hussein, suivi de son fils Muhammad, de son fils Ja‘far, de son fils Moussa, de son fils Ali, de son fils Muhammad, de son fils Ali, de son fils Al-Hassan, et le neuvième est Al-Hujja Al-Qā’im.'

Ibrahim demanda :
'
Ô mon Dieu et mon Seigneur, je vois des lumières qui les entourent, dont seul Toi peux connaître le nombre. Qui sont-elles ?'

Il lui fut répondu :
'
Ô Ibrahim, ce sont leurs partisans, les partisans de l’Émir des Croyants Ali ibn Abi Talib.'

Ibrahim demanda alors :
'Par quoi sont connus ces partisans?'

Il lui fut répondu :
'Par la prière en 51 unités, la récitation audible de "Bismillah ar-Rahman ar-Rahim", le qun
ūt avant l’inclinaison, et le port de l’anneau à la main droite.'

À ce moment, Ibrahim dit :
'
Ô Allah, fais de moi l’un des partisans de l’Émir des Croyants.'

Allah révéla alors dans Son Livre:
{Et parmi ses partisans se trouve Ibrahim.}"

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 485

 

عن أبي سعيد الخدري، قال: كنا جلوسا عند رسول الله | إذ أقبل إليه رجل، فقال: يا رسول الله، أخبرني عن‏ قول الله عز وجل لإبليس: {أستكبرت أم كنت من العالين} من هم يا رسول الله الذين هم أعلى من الملائكة المقربين؟ فقال رسول الله |: أنا وعلي وفاطمة والحسن والحسين، كنا في سرادق العرش نسبح الله، فسبحت الملائكة بتسبيحنا قبل أن يخلق الله آدم × بألفي عام. فلما خلق الله عز وجل آدم ×، أمر الملائكة أن يسجدوا له، ولو يؤمروا بالسجود إلا لأجلنا، فسجدت الملائكة كلهم أجمعون إلا إبليس فإنه أبى أن يسجد. فقال الله تبارك وتعالى: يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين قال: من هؤلاء الخمسة المكتوبة أسماؤهم في سرادق العرش، فنحن باب الله الذي يؤتى منه، بنا يهتدي المهتدون، فمن أحبنا أحبه الله، وأسكنه جنته، ومن أبغضنا أبغضه الله، وأسكنه ناره، ولا يحبنا إلا من طاب مولده. [92]

Les êtres supérieurs aux anges et la centralité des Gens de la Maison

D’après Abou Sa‘id al-Khudri, il a rapporté :
Nous étions assis auprès du Messager d’Allah (qpsl) lorsqu’un homme s’approcha de lui et dit :
"
Ô Messager d’Allah, informe-moi au sujet de cette parole d’Allah, Puissant et Majestueux, adressée à Iblis : {T'es-tu enflé d'orgueil ou faisais-tu partie des êtres supérieurs?}
Ô Messager d’Allah, qui sont ceux qui sont supérieurs aux anges rapprochés ?"

Le Messager d’Allah (qpsl) répondit :
"Moi, Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), nous étions dans l'enceinte du Trône glorifiant Allah, et les anges glorifiaient par notre glorification, deux mille ans avant qu’Allah ne crée Adam (qpsl). Lorsque Allah, Puissant et Majestueux, créa Adam (qpsl), Il ordonna aux anges de se prosterner devant lui. Ils ne furent commandés de se prosterner que par considération pour nous.

Tous les anges se prosternèrent, sauf Iblis qui refusa. Allah, Béni et Exalté, lui dit alors :
'
Ô Iblis, qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains ? T’es-tu enflé d’orgueil ou faisais-tu partie des êtres supérieurs ?'

Iblis répondit :
'Qui sont ces cinq dont les noms sont inscrits dans l’enceinte du Trône ?'

Le Prophète (qpsl) ajouta :
'Nous sommes la porte d’Allah par laquelle on accède à Lui. Par nous, les guidés trouvent le droit chemin. Celui qui nous aime, Allah l’aime et le fera entrer dans Son Paradis, et celui qui nous hait, Allah le déteste et le fera entrer dans Son Enfer. Seul celui dont la naissance est pure peut nous aimer.'"

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 497

 

عن إسماعيل ابن عبد الخالق، قال: سمعت أبا عبد الله × يقول لأبي جعفر الأحول، وأنا أسمع: أتيت البصرة؟ فقال: نعم. قال: كيف رأيت مسارعة الناس إلى هذا الأمر، ودخولهم فيه؟ فقال: والله إنهم لقليل، وقد فعلوا، وإن ذلك لقليل. فقال: عليك بالأحداث، فإنهم أسرع إلى كل خير. ثم قال: ما يقول أهل البصرة في هذه الآية {قل لا أسئلكم عليه أجرا إلا المودة في القربى}؟ قلت: جعلت فداك، إنهم يقولون: إنها لأقارب رسول الله |. فقال: كذبوا، إنما نزلت فينا خاصة، في أهل البيت، في علي وفاطمة والحسن والحسين، أصحاب الكساء ×. [93]

 

La signification de l’amour des proches dans l’ayat de la rétribution

D’après Isma‘il ibn ‘Abd al-Khaliq, il a rapporté :
J’ai entendu Abou Abdallah (qpsl) s’adresser à Abou Ja‘far al-Ahwal alors que j’étais présent. Il lui dit :
"As-tu été à Bassora ?"
Il répondit : "Oui."
Il demanda : "Comment as-tu trouvé l’empressement des gens à embrasser cette cause et à y adhérer ?"
Il répondit : "Par Allah, ils sont peu nombreux, bien qu’ils l’aient fait, et cela reste peu."

Il dit alors :
"Occupe-toi des jeunes, car ils sont plus prompts à tout bien."

Puis il demanda :
"Que disent les gens de Bassora au sujet de cette ayat : {Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n’est l’amour envers mes proches} ?"

Je répondis :
"Que Dieu me permette de me sacrifier pour toi. Ils disent qu’elle concerne les proches du Messager d’Allah (qpsl)."

Il répondit :
"Ils mentent. Elle a été révélée exclusivement à notre sujet, nous, les Gens de la Maison, concernant Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), les gens du manteau."

Source : Al-Kāfī, vol. 8, p. 93

 

عن حجاج الخشاب قال: سمعت أبا عبد الله × يقول لأبي جعفر الأحول: ما يقول من عندكم في قول الله تبارك وتعالى {قل لا أسئلكم عليه أجرا إلا المودة في القربى} فقال: كان الحسن البصري يقول: في أقربائي من العرب, فقال أبو عبد الله ×: لكني أقول لقريش الذين عندنا هاهنا: خاصة, فيقولون: هي لنا ولكم عامة, فأقول: خبروني عن النبي | إذا نزلت به شديدة, من خص بها؟ أليس إيانا خص بها حين أراد أن يلاعن أهل نجران, أخذ بيد علي وفاطمة والحسن والحسين |, ويوم بدر قال لعلي × وحمزة وعبيدة بن الحارث؟ قال: فأبوا يقرون لي, أفلكم الحلو ولنا المر؟ [94]

Le verset de la rétribution et la particularité des Gens de la Maison

D’après ajjāj al-Khashshāb, il a rapporté :
J’ai entendu Abou Abdallah (qpsl) s’adresser à Abou Ja‘far al-Ahwal :
"Que disent ceux de chez vous au sujet de cette parole d’Allah, Béni et Exalté soit-Il : {Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n’est l’amour envers mes proches} ?"

Abou Ja‘far répondit :
"Al-
assan al-Barī disait que cela concerne ses proches parmi les Arabes."

Abou Abdallah (qpsl) dit alors :
"Mais moi, je dis aux Qurayshites qui sont parmi nous ici : ce verset nous est spécifique. Mais ils répondent : 'Elle est générale, pour nous et pour vous.'

Je leur dis alors : 'Dites-moi, lorsque le Prophète (qpsl) était confronté à une grande difficulté, vers qui se tournait-il ? N’est-ce pas à nous qu’il s’adressait lorsqu’il souhaita appeler à la malédiction réciproque contre les gens de Najran, prenant par la main Ali, Fatima, Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) ? N’est-ce pas à nous qu’il fit appel le jour de Badr en désignant Ali (qpsl), Hamza et Ubayda ibn al-Harith ?'

Ils refusèrent de me donner raison. A vous le beau et à nous l’amer ?"

Source : Al-Maāsin, vol. 1, p. 144

 

عن ابن عباس قال: لما نزلت الآية {قل لا أسئلكم عليه أجرا إلا المودة في القربى‏} قلت: يا رسول الله, من قرابتك الذين افترض الله علينا مودتهم؟ قال: علي وفاطمة وولدهما × - ثلاث مرات يقولها –[95]

L’obligation de l’amour envers les proches du Prophète (qpsl)

D’après Ibn ‘Abbas, il a rapporté :
Lorsque ce verset fut révélée : {Dis : Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n’est l’amour envers mes proches}, j’ai dit : "
Ô Messager d’Allah, qui sont tes proches pour lesquels Allah a rendu obligatoire notre amour envers eux ?"

Il répondit : "Ali, Fatima et leurs enfants (qpsl)." Il répéta cela trois fois.

Source : Tafsīr Furāt, p. 388

 

عن أبي الحسن الكاظم × في حديث طويل مع نصراني, فقال النصراني: إني أسألك أصلحك الله؟ قال: سل، قال: أخبرني عن الكتاب الذي أنزل على محمد |، ونطق به ثم وصفه بما وصفه، فقال: {حم والكتاب المبين إنا أنزلناه في ليلة مباركة إنا كنا منذرين فيها يفرق كل أمر حكيم} ما تفسيرها في الباطن؟ فقال: أما {حم} فهو محمد |، وهو في كتاب هود الذي انزل عليه، وهو منقوص الحروف، وأما {الكتاب المبين} فهو أمير المؤمنين علي ×، وأما الليلة ففاطمة ÷، وأما قوله تعالى: {فيها يفرق كل أمر حكيم} يقول: يخرج منها خير كثير، فرجل حكيم، ورجل حكيم، ورجل حكيم. [96]

 

L’interprétation spirituelle de la sourate "Ad-Dukhân"

D’après Abou Al-Hassan Al-Kâzim (qpsl), dans une longue conversation avec un chrétien, ce dernier lui dit :
"Je souhaite te poser une question, qu’Allah te préserve."
Il répondit : "Pose ta question."

Le chrétien demanda :
"Informe-moi au sujet du Livre qui a été révélé à Muhammad (qpsl), puis il l’a décrit de la manière dont il l’a décrit et il dit :
{Hâ Mîm. Par le Livre explicite. Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie – Nous étions alors avertisseurs. En elle, toute affaire sage est décidée avec discernement.}
Quelle est son interprétation spirituelle ?"

Il répondit :
"Quant à {Hâ Mîm}, il s’agit de Muhammad (qpsl). C’est un nom mentionné dans le Livre de Houd qui lui a été révélé, mais qui y apparaît avec des lettres réduites.
Quant au {Livre explicite}, il s’agit de l’
Émir des Croyants, Ali (qpsl).
Quant à {la nuit}, elle désigne Fatima (qpse).
Et pour ce qui est de {En elle, toute affaire sage est décidée avec discernement}, cela signifie qu’un bien abondant en sortira : un homme sage, un homme sage, et un homme sage."

Source : Al-Kāfī, vol. 1, p. 479

 

عن يحيى بن سعيد القطان قال: سمعت أبا عبد الله × يقول في قول الله تبارك وتعالى {مرج البحرين يلتقيان بينهما برزخ لا يبغيان} قال: علي وفاطمة ÷ بحران عميقان لا يبغي أحدهما على صاحبه, {يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان} قال: الحسن والحسين ‘. [97]

L’interprétation spirituelle des deux mers et des perles précieuses

D’après Yahyā ibn Sa‘īd al-Qaṭṭān, il a rapporté avoir entendu Abou Abdallah (qpsl) dire au sujet de cette parole d’Allah, Béni et Exalté soit-Il :
{Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer. Entre elles, une barrière qu'elles ne dépassent pas.}

Il (qpsl) dit :
"Ali et Fatima (qpse) sont deux mers profondes, l’une ne dépasse pas les limites de l’autre.
{Il en sort des perles et du corail}, ce sont Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl)."

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 2, p. 344

 

عن جابر الجعفي، عن أبي عبد الله ×، في قول الله عز وجل: {مرج البحرين يلتقيان}، قال: علي وفاطمة ÷ {بينهما برزخ لا يبغيان} قال: لا يبغي علي على فاطمة، ولا تبغي فاطمة على علي. {يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان}، قال: الحسن والحسين ‘. [98]

L’interprétation spirituelle des deux mers et des perles précieuses

D’après Jābir al-Ju‘fī, il a rapporté avoir entendu Abou Abdallah (qpsl) expliquer cette parole d’Allah, Béni et Exalté soit-Il : {Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer. Entre elles, une barrière qu'elles ne dépassent pas.}

Il (qpsl) dit : "Ali et Fatima (qpse) sont les deux mers. {Entre elles, une barrière qu'elles ne dépassent pas}, cela signifie qu’Ali ne dépasse pas ses limites envers Fatima, et Fatima ne dépasse pas ses limites envers Ali. {Il en sort des perles et du corail}, ce sont Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 614

 

عن أبي عبد الله, عن أبيه، عن آبائه × أنه قال: إن النبي | قال لفاطمة ÷: إن زوجك يلاقي بعدي كذا، ويلاقي بعدي كذا. فخبرها بما يلقى بعده فقالت ×: يا رسول الله ألا تدعوا الله أن يصرف ذلك عنه؟ فقال |: قد سألت الله ذلك له، فقال: إنه مبتلى ومبتلى به. فهبط جبرئيل × فقال {قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير} وشكواها له، لا منه ولا عليه. [99]

 

L'épreuve d’Ali (qpsl) prédite par le Prophète (qpsl)

D’après Abou Abdallah, rapporté de son père, et de ses ancêtres (qpsl), il a dit :
Le Prophète (qpsl) dit à Fatima (qpse) : "Ton époux rencontrera telle chose après moi, et il subira telle autre chose après moi." Puis il l’informa des épreuves qu’il endurerait après lui. Elle (qpse) dit : "
Ô Messager d’Allah, ne pourrais-tu pas invoquer Allah pour qu’Il lui épargne cela ?"

Le Prophète (qpsl) répondit :
"J’ai demandé cela à Allah pour lui, et Il m’a dit : 'Il sera éprouvé et d’autres seront éprouvés par lui.'"

Alors Gabriel (qpsl) descendit et récita cette parole divine :
{Allah a entendu les paroles de celle qui discutait avec toi au sujet de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre dialogue. Allah est Audient et Clairvoyant.}
(58:1)

Il s’agit ici de sa plainte à Allah, qui n'était ni de lui ni contre lui.

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 645

 

روي انه جاء رجل إلى رسول الله | فشكا إليه الجوع فبعث رسول الله | إلى أزواجه فقلن: ما عندنا إلا الماء, فقال |: من لهذا الرجل الليلة؟ فقال أمير المؤمنين ×: أنا له يا رسول الله، وأتى فاطمة ÷ فقال: ما عندك يا ابنة رسول الله؟ فقالت: ما عندنا إلا قوت الصبية لكنا نؤثر ضيفنا, فقال علي ×: يا بنت محمد نومي الصبية واطفي المصباح, فلما أصبح علي × غدا على رسول الله | فأخبره الخبر، فلم يبرح حتى أنزل الله (عز وجل): {ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون}‏.[100]

La générosité d’Ali et Fatima (qpse) et la révélation d’un verset

Il est rapporté qu’un homme se rendit auprès du Messager d’Allah (qpsl) pour lui faire part de sa faim. Le Prophète (qpsl) envoya demander de la nourriture à ses épouses, mais elles répondirent : "Nous n’avons rien d’autre que de l’eau."

Le Prophète (qpsl) dit alors :
"Qui accueillerait cet homme ce soir ?"

L’Émir des Croyants, Ali (qpsl), répondit :
"Moi, ô Messager d’Allah."

Ali (qpsl) se rendit auprès de Fatima (qpse) et lui demanda :
"Qu’as-tu à manger, ô fille du Messager d’Allah ?"

Elle répondit :
"Nous n’avons que de quoi nourrir les enfants, mais nous privilégierons notre invité."

Ali (qpsl) dit alors :
"
Ô fille de Muhammad, fais dormir les enfants et éteins la lampe."

Au matin, Ali (qpsl) se rendit auprès du Messager d’Allah (qpsl) et lui raconta ce qui s’était passé. Avant qu’il ne quitte le Prophète (qpsl), Allah révéla :
{Et ils les préfèrent à eux-mêmes, même s’ils sont dans le besoin. Et quiconque est préservé de la cupidité de son âme, ceux-là sont les réussis.} (Sourate Al-
ashr, 59:9).

Source : Al-Amālī de Shaykh al-ūsī, p. 185

 

 

عن أبي عبد الله ×، في قوله تعالى: {ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون}، قال: بينا علي × عند فاطمة ÷ إذ قالت له: يا علي، اذهب إلى أبي فابغنا منه شيئا. فقال: نعم. فأتى رسول الله | فأعطاه دينارا، وقال: يا علي اذهب فابتع لأهلك طعاما. فخرج من عنده فلقيه المقداد بن الأسود وقاما ما شاء الله أن يقوما وذكر له حاجته، فأعطاه الدينار وانطلق إلى المسجد، فوضع رأسه فنام، فانتظره رسول الله | فلم يأت، ثم انتظره فلم يأت، فخرج يدور في المسجد، فإذا هو بعلي × نائما في المسجد فحركه رسول الله | فقعد. فقال له: يا علي، ما صنعت؟ فقال: يا رسول الله، خرجت من عندك فلقيني المقداد بن الأسود، فذكر لي ما شاء الله أن يذكر فأعطيته الدينار. فقال رسول الله |: أما إن جبرئيل × قد أنبأني بذلك، وقد أنزل الله فيك كتابا {ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون}.[101]

L’altruisme d’Ali (qpsl) et la révélation du verset

D’après Abou Abdallah (qpsl), au sujet de la parole d’Allah, Béni et Exalté soit-Il : {Et ils les préfèrent à eux-mêmes, même s’ils sont dans le besoin. Et quiconque est préservé de la cupidité de son âme, ceux-là sont les réussis.} (Sourate Al-ashr, 59:9)

Il raconta :
"Ali (qpsl) était auprès de Fatima (qpse) lorsqu’elle lui dit : '
Ô Ali, rends-toi chez mon père et demande-lui de nous donner quelque chose.' Il répondit : 'Oui.'

Ali (qpsl) se rendit auprès du Messager d’Allah (qpsl), qui lui remit un dinar en disant :
'
Ô Ali, va acheter de la nourriture pour ta famille.'

En sortant, il rencontra Al-Miqdad ibn al-Aswad. Ils discutèrent un moment, puis Miqdad lui exposa son besoin. Ali (qpsl) lui donna alors le dinar et se rendit à la mosquée, où il s’allongea et s’endormit.

Le Prophète (qpsl), l’attendit et l’attendit, ne le voyant pas revenir, alla le chercher dans la mosquée, ou il trouva Ali (qpsl), en train de dormir. Le Prophète (qpsl) le réveilla et lui demanda : 'Ô Ali, qu’as-tu fait ?'

Ali (qpsl) répondit : 'Ô Messager d’Allah, après être sorti de chez toi, j’ai rencontré Al-Miqdad, qui m’a exposé ses besoins. Je lui ai donné le dinar.'

Le Prophète (qpsl) dit alors : 'Sache que Gabriel (qpsl) m’a informé de cela. Et Allah a révélé à ton sujet : {Et ils les préfèrent à eux-mêmes, même s’ils sont dans le besoin. Et quiconque est préservé de la cupidité de son âme, ceux-là sont les réussis.}' (59:9)

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 654

 

عن أبي عبد الله × أنه قال: {ومريم ابنت عمران التي أحصنت فرجها} مثل ضربة الله لفاطمة ÷، وقال: إن فاطمة أحصنت فرجها فحرم الله ذريتها على النار. [102]

L’exemple de Marie et la pureté de Fatima (qpse)

D’après Abou Abdallah (qpsl), il a dit au sujet de la parole divine : {Et Marie, fille d’Imran, qui avait préservé sa chasteté} (Sourate At-Tahrîm, 66:12) :

"Allah a cité Marie comme un exemple pour Fatima (qpse). Il a dit : 'Fatima a préservé sa chasteté, et Allah a rendu sa descendance interdite au Feu.'"

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 677

 

عن أبي جعفر ×، في قوله تعالى: {إنها لإحدى الكبر نذيرا للبشر}، قال: يعني فاطمة ÷. [103]

Fatima (qpse), un avertissement majeur pour l’humanité

D’après Abou Ja‘far (qpsl), concernant la parole d’Allah, Béni et Exalté soit-Il : {Elle est certes l'un des plus grands avertissements, un avertissement pour les humains.}
(Sourate Al-Muddathir, 74:35-36) :

Il (qpsl) dit : "Il s’agit de Fatima (qpse)."

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 2, p. 396

 

عن أبي عبد الله × قال: كان عند فاطمة ÷ شعير، فجعلوه عصيدة، فلما أنضجوها ووضعوها بين أيديهم جاء مسكين، فقال المسكين: رحمكم الله، أطعمونا مما رزقكم الله، فقام علي × وأعطاه ثلثاه، فلم يلبث أن جاء يتيم، فقال اليتيم: رحمكم الله، أطعمونا مما رزقكم الله، فقام علي × وأعطاه الثلث الثاني، ثم جاء أسير، فقال الأسير: رحمكم الله، أطعمونا مما رزقكم الله، فقام علي × وأعطاه الثلث الباقي، وما ذاقوها، فأنزل الله فيهم‏ هذه الآية {ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا} إلى قوله تعالى {وكان سعيكم مشكورا} في أمير المؤمنين ×، وهي جارية في كل مؤمن فعل مثل ذلك لله عز وجل. [104]

 

L’altruisme d’Ali (qpsl) et de Fatima (qpse) et la révélation d’un verset

D’après Abou Abdallah (qpsl), il a dit : "Fatima (qpse) avait un peu d’orge qu’ils utilisèrent pour préparer une assidat (bouillie). Une fois prête, ils la placèrent devant eux.

Un mendiant arriva et dit : 'Qu’Allah vous accorde Sa miséricorde, nourrissez-moi de ce qu’Allah vous a donné.'Ali (qpsl) se leva et lui donna un tiers de leur nourriture.

Peu après, un orphelin arriva et dit : 'Qu’Allah vous accorde Sa miséricorde, nourrissez-moi de ce qu’Allah vous a donné.' Ali (qpsl) se leva et lui donna un autre tiers.

Ensuite, un prisonnier arriva et dit : 'Qu’Allah vous accorde Sa miséricorde, nourrissez-moi de ce qu’Allah vous a donné.' Ali (qpsl) se leva et lui donna le dernier tiers. Ils ne goûtèrent rien de cette nourriture.

Allah révéla alors à leur sujet cette parole divine : {Et ils offrent la nourriture, au nom de son amour, au pauvre, à l’orphelin et au prisonnier. (…) Et votre effort sera reconnu.}

Cela fut révélé au sujet de l’Émir des Croyants (qpsl), mais elle s’applique à tout croyant qui agit ainsi par amour pour Allah, Puissant et Majestueux."

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 2, p. 398

 

عن سلمة بن خالد، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه ×، في قوله عز وجل: {يوفون بالنذر}، قال: مرض الحسن والحسين ‘ وهما صبيان صغيران، فعادهما رسول الله | ومعه رجلان، فقال أحدهما: يا أبا الحسن، لو نذرت في ابنيك نذرا إن الله عافاهما. فقال: أصوم ثلاثة أيام شكرا لله عز وجل، وكذلك قالت فاطمة ÷، وقال الصبيان: ونحن أيضا نصوم ثلاثة أيام، وكذلك قالت جاريتهم فضة، فألبسهما الله عافية، فأصبحوا صياما وليس عندهم طعام. فانطلق علي × إلى جار له من اليهود يقال له شمعون يعالج الصوف، فقال: هل لك أن تعطيني جزة من صوف تغزلها لك ابنة محمد بثلاثة أصوع من شعير؟ قال: نعم. فأعطاه فجاء بالصوف والشعير، وأخبر فاطمة ÷ فقبلت وأطاعت، ثم عمدت فغزلت ثلث الصوف، ثم أخذت صاعا من الشعير، فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي × مع النبي | المغرب، ثم أتى منزله، فوضع الخوان وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي × إذا مسكين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا مسكين من مساكين المسلمين، أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع اللقمة من يده، ثم قال:

فاطم ذات المجد واليقين... يا بنت خير الناس أجمعين

أما ترين البائس المسكين... جاء إلى الباب له حنين

يشكو إلى الله ويستكين... يشكو إلينا جائعا حزين

كل امرئ بكسبه رهين... من يفعل الخير يقف سمين

موعده في جنة رحيم... حرمها الله على الضنين

وصاحب البخل يقف حزين... تهوي به النار إلى سجين

شرابه الحميم والغسلين

فأقبلت فاطمة ÷ تقول:

أمرك سمع يا بن عم وطاعة... ما بي من لؤم ولا وضاعة

غذيت باللب وبالبراعة ... أرجو إذا أشبعت من مجاعة

أن ألحق الأخيار والجماعة... وأدخل الجنة في شفاعة

وعمدت إلى ما كان على الخوان فدفعته إلى المسكين، وباتوا جياعا، وأصبحوا صياما لم يذوقوا إلا الماء القراح. ثم عمدت إلى الثلث الثاني من الصوف فغزلته، ثم أخذت صاعا من الشعير فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي × المغرب مع النبي |، ثم أتى منزله، فلما وضع الخوان بين يديه وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي × إذا يتيم من يتامى المسلمين، قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا يتيم من يتامى المسلمين أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع علي × اللقمة من يده، ثم قال:

فاطم بنت السيد الكريم... بنت نبي ليس بالزنيم

قد جاءنا الله بذا اليتيم... من يرحم اليوم فهو رحيم

موعده في جنة النعيم... حرمها الله على اللئيم

وصاحب البخل يقف ذميم... تهوي به النار إلى الجحيم

شرابها الصديد والحميم

فأقبلت فاطمة ÷ وهي تقول:

فسوف أعطيه ولا أبالي... وأؤثر الله على عيالي

أمسوا جياعا وهم أشبالي... أصغرهما يقتل في القتال

بكربلاء يقتل باغتيال... لقاتليه الويل مع وبال

يهوي في النار إلى سفال... كبوله زادت على الأكبال

ثم عمدت فأعطته جميع ما على الخوان، وباتوا جياعا لم يذوقوا إلا الماء القراح، وأصبحوا صياما، وعمدت فاطمة ÷ فغزلت الثلث الباقي من الصوف، وطحنت الصاع الباقي وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي × المغرب مع النبي |، ثم أتى منزله، فقرب إليه الخوان، وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي × إذا أسير من أسراء المشركين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، تأسروننا وتشدوننا ولا تطعموننا! فوضع علي × اللقمة من يده، ثم قال:

فاطم يا بنت النبي أحمد... بنت النبي سيد مسود

قد جاءك الأسير ليس يهتد... مكبلا في غله مقيد

يشكو إلينا الجوع قد تقدد... من يطعم اليوم يجده في غد

عند العلي الواحد الموحد... ما يزرع الزارع سوف يحصد

فأعطني لا تجعليه ينكد

فأقبلت فاطمة ÷ وهي تقول:

لم يبق مما كان غير صاع... قد دبرت كفي معه الذراع

شبلاي والله هما جياع... يا رب لا تتركهما ضياع

أبوهما للخير ذو اصطناع عبل الذراعين طويل الباع

وما على رأسي من قناع... إلا عبا نسجتها بصاع

وعمدوا إلى ما كان على الخوان فأعطوه، وباتوا جياعا، وأصبحوا مفطرين وليس عندهم شئ. قال شعيب في حديثه: وأقبل علي بالحسن والحسين ‘ نحو رسول الله | وهما يرتعشان كالفراخ من شدة الجوع، فلما بصر بهم النبي | قال: يا أبا الحسن، شد ما يسوءني ما أرى بكم، انطلق إلى ابنتي فاطمة. فانطلقوا إليها وهي في محرابها، قد لصق بطنها بظهرها من شدة الجوع وغارت عيناها، فلما رآها رسول الله | ضمها إليه وقال: وا غوثاه بالله، أنتم منذ ثلاث فيما أرى! فهبط جبرئيل × فقال: يا محمد، خذ ما هيأ الله لك في أهل بيتك. قال: وما آخذ يا جبرئيل؟ قال:{هل أتى على الانسان حين من الدهر} حتى إذا بلغ {إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا}. وقال الحسن بن مهران في حديثه: فوثب النبي | حتى دخل منزل فاطمة ÷ فرأى ما بهم فجمعهم، ثم انكب عليهم يبكي ويقول: أنتم منذ ثلاث فيما أرى، وأنا غافل عنكم! فهبط جبرئيل × بهذه الآيات {إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا}، قال: هي عين في دار النبي | تفجر إلى دور الأنبياء والمؤمنين {يوفون بالنذر} يعني عليا وفاطمة والحسن والحسين ‘ وجاريتهم {ويخافون يوما كان شره مستطيرا}، يقول: عابسا كلوحا {ويطعمون الطعام على حبه} يقول: على شهوتهم للطعام وإيثارهم له {مسكينا} من مساكين المسلمين {ويتيما} من يتامى المسلمين {وأسيرا} من أسارى المشركين ويقولون إذا أطعموهم: {إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا}، قال: والله ما قالوا هذا لهم، ولكنهم أضمروه في أنفسهم فأخبر الله بإضمارهم، يقولون: لا نريد منكم جزاء تكافؤننا به ولا شكورا تثنون علينا به، ولكنا إنما أطعمناكم لوجه الله وطلب ثوابه. قال الله تعالى ذكره: {فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة} في الوجوه {وسرورا} في القلوب {وجزاهم بما صبروا جنة} يسكنونها {وحريرا} يفترشونه ويلبسونه {متكئين فيها على الأرائك} والأريكة السرير عليه الحجلة {لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا}.[105]

Le sacrifice et l’altruisme de la Famille du Prophète (qpsl) et la révélation de la Sourate Al-Insân

D’après Salama ibn Khalid, rapporté de Ja‘far As-Sadiq (qpsl), qui rapporte de son père à propos de la Parole Divine {Ils accomplissent leurs vœux} :

"Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl) tombèrent malades alors qu’ils étaient encore enfants. Le Messager d’Allah (qpsl) vint les visiter accompagné de deux hommes. L’un d’eux dit : 'Ô Abou Al-Hassan, si tu faisais un vœu pour tes fils, Allah les guérirait.' Ali (qpsl) répondit : 'Je ferai le vœu de jeûner trois jours par gratitude envers Allah s’Il les guérit.' Fatima (qpse) fit de même, tout comme les enfants eux-mêmes, ainsi que leur servante Fidha.

Allah leur accorda la guérison. Le lendemain, ils commencèrent leur jeûne, bien qu’ils n’aient rien à manger. Ali (qpsl) alla chez un voisin juif nommé Sham‘oun, qui travaillait le filage. Ali lui demanda de lui remettre un peu de laine pour que Fatima (qpse) puisse la lui filer en échange de trois mesures d’orge. L’accord fut conclu. Il lui donna la laine et l’orge, puis revint avec. Il informa Fatima (qpse), qui accepta et obéit. Elle fila alors un tiers de la laine, prit une mesure d’orge (sur trois), la broya, la pétrit, puis en fit cinq pains, un pour chacun.

Ali (qpsl) pria la prière du Maghrib avec le Prophète (qpsl), puis revint à la maison. Il disposa le plateau et ils s’assirent tous les cinq. Alors qu’Ali (qpsl) s’apprêtait à prendre la première bouchée, un mendiant se présenta à la porte et dit :'Que la paix soit sur vous, ô Famille de Muhammad. Je suis un mendiant parmi les mendiants des musulmans. Nourrissez-moi de ce que vous mangez, qu’Allah vous nourrisse sur les tables du Paradis.' Ali (qpsl) reposa la bouchée qu’il tenait et dit : "Ô Fatima, femme de gloire et de certitude, Ô fille du meilleur des hommes parmi toute l’humanité, Ne vois-tu pas ce pauvre mendiant, Qui est venu à notre porte avec un cœur empli de désir ? Il se plaint à Allah, dans une profonde soumission, Il nous adresse ses lamentations, affamé et triste. Tout être est retenu par ses propres actions, Et celui qui fait le bien se tiendra honoré. Son rendez-vous sera dans un Paradis plein de miséricorde, Que Dieu a interdit à l’avare. Quant à celui qui est avare, il se tiendra humilié, Laissant le feu l’entraîner vers les abîmes de l’enfer. Sa boisson sera l’eau bouillante et le pus."

"Fatima (qpse) s’avança en disant : 'Ton ordre, ô cousin, est écouté et obéi. Il n’y a en moi ni bassesse ni indignité. J’ai été nourrie avec la noblesse et l’excellence. J’espère qu’en rassasiant un affamé, Je rejoindrai les vertueux et leur communauté, Et que j’entrerai au Paradis grâce à une intercession.'"

Elle prit ce qui se trouvait sur le plateau et le donna au mendiant. Ils passèrent la nuit affamés et se réveillèrent en état de jeûne, n’ayant goûté qu’à de l’eau pure.

Le lendemain, ils jeûnèrent de nouveau. Fatima prit le deuxième tiers de la laine et le fila, puis elle prit une mesure d’orge, la broya, la pétrit et en fit cinq pains, un pour chacun.
Ali (qpsl) pria la prière du Maghrib avec le Prophète (qpsl), puis il rentra chez lui. Lorsqu’il mit le plateau devant eux et qu’ils s’assirent tous les cinq, au moment où Ali (qpsl) brisa la première bouchée, un orphelin parmi les orphelins des musulmans se présenta à la porte et dit : 'Que la paix soit sur vous, ô Famille de Muhammad. Je suis un orphelin parmi les orphelins des musulmans. Nourrissez-moi de ce que vous mangez, qu’Allah vous nourrisse sur les tables du Paradis.' Ali (qpsl) reposa la bouchée qu’il tenait et dit : "Ô Fatima, fille du maître noble et généreux, Fille du Prophète, exempt de tout reproche, Allah nous a envoyé cet orphelin. Celui qui est miséricordieux aujourd’hui sera, lui aussi, comblé de miséricorde. Sa récompense se trouve dans le Paradis de la félicité, Que Dieu a interdit aux avares. Quant à l’avare, il sera méprisé, Et le feu le précipitera dans les abîmes de l’enfer. Sa boisson sera le pus et l’eau bouillante."

Fatima (qpse) s’avança en disant : 'Je vais lui donner sans hésitation, Et je préfère Allah à mes enfants. Ils passent la nuit affamés, eux qui sont mes petits, Dont le plus jeune sera tué au combat. À Karbala, il sera assassiné par trahison. Malheur et damnation à ses meurtriers ! Ils seront précipités dans les abîmes de l’Enfer, Leurs chaînes alourdies par d’autres chaînes.'"

Elle prit ensuite tout ce qui se trouvait sur le plateau et le donna à l’orphelin. Ils passèrent la nuit affamés, n’ayant goûté qu’à de l’eau pure.

Le troisième jour, ils jeûnèrent de nouveau. Fatima fila le dernier tiers de la laine, prépara cinq nouveaux pains avec la dernière mesure d’orge "Elle broya la dernière mesure d’orge, la pétrit et en fit cinq pains, un pour chacun.
Ali (qpsl) pria la prière du Maghrib avec le Prophète (qpsl), puis il rentra chez lui. Il mit le plateau devant eux, et ils s’assirent tous les cinq. Au moment où Ali (qpsl) brisa la première bouchée, un prisonnier parmi les captifs des polythéistes se présenta à la porte et dit : 'Que la paix soit sur vous, ô Famille de Muhammad. Vous nous capturez, nous attachez, et vous ne nous nourrissez pas !' Ali (qpsl) reposa la bouchée qu’il tenait et dit : "Ô Fatima, fille du Prophète Ahmad, Fille du Prophète, le maître honoré et noble, Voici un captif qui s’est présenté à toi, égaré, Enchaîné dans ses fers, entravé. Il se plaint à nous de la faim qui le consume. Celui qui nourrit aujourd’hui récoltera demain Auprès du Très-Haut, l’Unique et l’Unifié. Ce que sème le semeur, il le moissonnera. Donne-moi donc ce qu’il faut pour le nourrir, Et ne rends pas son cœur encore plus accablé."

Fatima (qpse) s’avança en disant : 'Il ne reste plus que ce dernier sâ‘, Que mes mains ont travaillé avec soin et effort. Mes deux enfants, par Allah, sont affamés, Ô Seigneur, ne les laisse pas sans protection. Leur père est un homme de bien, généreux dans ses actes, Fort de ses bras et long dans ses dons. Et sur ma tête, je n’ai aucun voile, Si ce n’est une robe tissée avec un sâ‘.

Ils prirent tout ce qui se trouvait sur le plateau et le donnèrent. Ils passèrent la nuit affamés et se réveillèrent en ayant rompu leur jeûne, sans rien avoir à manger.

"Chouaib, dans son récit, rapporta : Ali (qpsl) se dirigea vers le Messager d’Allah (qpsl) avec Al-Hassan et Al-Hussein (qpsl), qui tremblaient comme de petits oiseaux à cause de la faim intense. Lorsque le Prophète (qpsl) les aperçut, il dit : 'Ô Abou Al-Hassan, combien cela me peine de voir ce que vous endurez. Rendez-vous auprès de ma fille Fatima.' Ils se rendirent donc auprès d’elle, et la trouvèrent dans son lieu de prière, Son ventre était si amaigri qu’il semblait coller à son dos, et ses yeux paraissaient enfoncés. Lorsque le Prophète (qpsl) la vit dans cet état, il la prit dans ses bras et dit : 'Ô Allah, secours-moi ! Vous êtes ainsi depuis trois jours, selon ce que je vois !'"

Gabriel (qpsl) descendit alors et dit :

'Ô Muhammad, prends ce qu’Allah a préparé pour toi concernant ta Famille.' Le Prophète (qpsl) répondit : 'Et que dois-je prendre, ô Gabriel ?' Gabriel récita : {Un temps, l’homme n’était même pas une chose mentionnée.} jusqu’à : {Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu.} (Sourate Al-Insân, 76:1-22).

Al-asan ibn Mihrān rapporta dans son récit : Le Prophète (qpsl) se précipita jusqu’à entrer dans la maison de Fatima (qpse). En voyant leur état, il les rassembla, se pencha sur eux et se mit à pleurer en disant : 'Vous êtes ainsi depuis trois jours, selon ce que je vois, et moi, j’ignorais votre situation !'

Gabriel (qpsl) descendit alors avec ces versets : {Les vertueux boiront à une coupe dont le mélange sera de camphre, une source dont boiront les serviteurs d’Allah, la faisant jaillir abondamment.} Il dit : 'C’est une source dans la demeure du Prophète (qpsl), qui jaillit vers les demeures des prophètes et des croyants.' {Ils accomplissent leurs vœux}, cela désigne Ali, Fatima, Al-Hassan, Al-Hussein (qpsl) et leur servante. {Et ils redoutent un jour dont le mal s'étend partout}, il dit : au visage sombre et renfrogné. {Et ils offrent la nourriture, malgré son amour}, cela signifie qu’ils partagent leur nourriture qu’ils désirent eux-mêmes, par altruisme. {Au pauvre}, parmi les pauvres des musulmans, {à l’orphelin}, parmi les orphelins des musulmans, {et au prisonnier}, parmi les captifs des polythéistes. Et lorsqu’ils les nourrissent, ils disent : {Nous vous nourrissons pour l’amour d’Allah uniquement ; nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.}

Il dit : Par Allah, ils ne leur ont pas dit cela directement, mais ils l’ont gardé dans leurs cœurs, et Allah a informé de ce qu’ils avaient caché. Ils disent : 'Nous ne souhaitons de vous ni récompense qui nous égalerait, ni gratitude qui nous louerait, mais nous vous avons nourris uniquement pour l’amour d’Allah et pour rechercher Sa récompense.'

Allah, Exalté soit-Il, a dit : {Alors Allah les préserva du malheur de ce jour-là, leur donna éclat et lumière sur leurs visages, et joie dans leurs cœurs.} {Et les récompensa pour leur patience par un Paradis où ils demeureront éternellement, et des vêtements de soie qu'ils porteront.} {Ils y seront allongés sur des lits ornés de dais.} {Ils n’y verront ni soleil brûlant ni froid glacial.}" (Sourate Al-Insân).

Source : Al-Amālī de Shaykh al-adūq, p. 329

 

عن رسول الله | قال: قوله تعالى: {ومزاجه من تسنيم}، قال: هو أشرف شراب في الجنة، يشربه محمد وآل محمد وهم المقربون السابقون، رسول الله |، وعلي بن أبي طالب ×، والأئمة، وفاطمة، وخديجة صلوات الله عليهم وعلى ذريتهم الذين اتبعوهم بإيمان تسنم عليهم من أعالي دورهم. [106]

La boisson la plus noble du Paradis et les membres de la Famille du Prophète (qpsl)

D’après le Messager d’Allah (qpsl), il a dit au sujet de la parole d’Allah :
{et son mélange provient de Tasnîm} (Sourate Al-Mutaffifîn, 83:27) :

"C’est la boisson la plus noble du Paradis. Muhammad et les membres de sa Famille la boiront, eux qui sont les rapprochés et les précédents : le Messager d’Allah (qpsl), Ali ibn Abi Talib (qpsl), les Imams, Fatima et Khadija (paix et bénédictions sur eux), ainsi que leurs descendants qui les auront suivis dans la foi. Elle descend vers eux depuis les hauteurs de leurs demeures élevées."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 753

 

عن أبي عبد الله × قال: {عينا يشرب بها المقربون} وهم رسول الله | وأمير المؤمنين وفاطمة والحسن والحسين والأئمة ×. [107]

L’interprétation de la source réservée aux rapprochés

D’après Abou Abdallah (qpsl), concernant la parole d’Allah :
{Une source dont boiront les rapprochés} (Sourate Al-Mutaffifîn, 83:28) :

"Il s’agit du Messager d’Allah (qpsl), de l’Émir des Croyants (qpsl), de Fatima, d’Al-Hassan, d’Al-Hussein et des Imams (qpsl)."

Source : Tafsīr al-Qummī, vol. 2, p. 411

 

عن أبي عبد الله × قال: قوله عز وجل: {والفجر} الفجر هو القائم ×, {وليال عشر} الأئمة من الحسن إلى الحسن ×, {والشفع} أمير المؤمنين وفاطمة ÷، {والوتر} هو الله وحده لا شريك له, {والليل إذا يسر} هي دولة حبتر، فهي تسري إلى قيام القائم ×. [108]

L’interprétation spirituelle de la sourate Al-Fajr

D’après Abou Abdallah (qpsl), concernant la parole d’Allah, Exalté soit-Il :

{Par l’aube !} (Sourate Al-Fajr, 89:1) : "Le terme l’aube désigne Al-Qâ’im (qpsl).
{Et par les dix nuits !} (89:2) : Ces dix nuits représentent les Imams, d’Al-Hassan à Al-Hassan (qpsl).
{Et par le pair} (89:3) : Il s’agit de l’Émir des Croyants (qpsl) et de Fatima (qpse).
{Et l’impair} (89:3) : C’est Allah, Unique, sans associé.
{Et par la nuit quand elle s’écoule !} (89:4) : Elle fait référence au règne de Hubtar, qui s’écoule jusqu’à l’avènement d’Al-Qâ’im (qpsl)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 766

 

عن الصادق × قال: دخل رسول اله | على فاطمة ÷ وعليها كساء من أجلة الإبل وهي تطحن بيديها وترضع ولدها, فدمعت عينا رسول الله | فقال: يا بنتاه تعجلي مرارة الدنيا بحلاوة الآخرة، فقالت: يا رسول الله, الحمد الله على نعمائه والشكر لله على آلائه، فأنزل الله: {ولسوف يعطيك ربك فترضى}.[109]

 

La patience de Fatima (qpse) face aux épreuves et la promesse divine

D’après As-Sadiq (qpsl), il a rapporté :

Le Messager d’Allah (qpsl) entra chez Fatima (qpse). Elle portait un manteau en tissu rugueux fait de poils de chameau. Elle moulait du grain avec ses mains tout en allaitant son enfant. Les yeux du Prophète (qpsl) s’emplirent de larmes et il lui dit :
"Ô ma fille, hâte-toi d’endurer l’amertume de ce bas monde pour goûter à la douceur de l’au-delà."

Elle répondit : "Ô Messager d’Allah, louange à Allah pour Ses bienfaits, et gratitude à Allah pour Ses faveurs."

C’est alors qu’Allah révéla cette parole : {Et ton Seigneur te donnera, et tu seras satisfait.} (Sourate Ad-Duā, 93:5).

Source : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 3, p. 120

 

عن أبي عبد الله × أنه قال: {إنا أنزلناه في ليلة القدر} الليلة فاطمة, والقدر الله, فمن عرف فاطمة حق معرفتها فقد أدرك ليلة القدر, وإنما سميت فاطمة لأن الخلق فطموا عن معرفتها. [110]

L’interprétation de la Nuit du Destin et la position de Fatima (qpse)

D’après Abou Abdallah (qpsl), il a dit au sujet de cette parole d’Allah :


{Nous l’avons fait descendre durant la Nuit du Destin.} (Sourate Al-Qadr, 97:1) :

"La nuit désigne Fatima (qpse), et le destin désigne Allah. Celui qui connaît Fatima dans sa vraie valeur aura accompli la Nuit du Destin. Elle a été nommée Fatima parce que les créatures ont été privées de la connaître."

Source : Tafsīr Furāt, p. 581

 

عن حمران قال: سألت أبا عبد الله × عما يفرق في ليلة القدر, هل هو ما يقدر الله فيها؟ قال: لا توصف قدرة الله إلا أنها قال: {فيها يـفرق كل أمر حكيم}، فكيف يكون حكيما إلا ما فرق، ولا توصف قدرة الله سبحانه لأنه يحدث ما يشاء، وأما قوله: {ليلة القدر خـير من ألف شهر}، يعني فاطمة ÷، وقوله: {تـنزل الملائكة والروح فـيها} والملائكة في هذا الموضع المؤمنون الذين يملكون علم آل محمد ×، والروح روح القدس وهو في فاطمة ÷ {من كل أمر سلام} يقول من كل أمر مسلمة {حـتى مطـلع الفجر} يعني حتى يقوم القائم ×.[111]

L’interprétation spirituelle de la Nuit du Destin et son lien avec Fatima (qpse)

D’après umrān, il a dit : "J’ai interrogé Abou Abdallah (qpsl) à propos de ce qui est dévolu lors de la Nuit du Destin. Est-ce ce qu’Allah prédestine en cette nuit ? Il répondit : 'La capacité d’Allah ne peut être décrite, bien que ce verset dit : {Durant cette nuit, toute affaire sage est décidée avec discernement.} (Sourate Ad-Dukhân, 44:4)

Comment une chose pourrait-elle être qualifiée de sage si elle n’a pas été décidée ? La capacité d’Allah, Béni et Exalté soit-Il, ne peut être décrite, car Il crée ce qu’Il veut.

Quant à cette parole : {La Nuit du Destin est meilleure que mille mois} (Sourate Al-Qadr, 97:3), elle désigne Fatima (qpse).

Et cette parole : {Durant cette nuit descendent les anges ainsi que l’Esprit} (97:4), les anges ici désignent les croyants qui détiennent la connaissance des Ahl al-Bayt (qpsl). L’Esprit est l’Esprit Saint, et il est en Fatima (qpse).

{Pour toute chose, paix} (97:5), signifie que tout en elle est en paix.

{Jusqu’à l’apparition de l’aube} (97:5), signifie jusqu’à la venue d’Al-Qâ’im (qpsl).' "

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 791

 

عن الإمام الباقر × في قوله تعالى {وما خلق الذكر والأنثى} قال: فالذكر أمير المؤمنين ×, والأنثى فاطمة ÷ {إن سعيكم لشتى} لمختلف {فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى} بقوته, وصام حتى وفى بنذره, وتصدق بخاتمه وهو راكع, وآثر المقداد بالدينار على نفسه, قال {وصدق بالحسنى} وهي الجنة والثواب من الله, {فسنيسره} لك, فجعله إماما في الخير, وقدوة, وأبا للأئمة, يسره الله لليسرى. [112]

L’interprétation spirituelle du serment divin et des vertus d’Ali et Fatima (qpse)

D’après l’Imam Al-Baqir (qpsl), concernant la parole d’Allah :
{Et par Celui qui a créé l’homme et la femme.} (Sourate Al-Layl, 92:3)

Il dit : "L’homme désigne l’Émir des Croyants (qpsl), et la femme désigne Fatima (qpse).

{Vos efforts sont divergents.} (92:4) Cela signifie différents.

{Quant à celui qui donne, craint [Allah] et croit en la plus belle récompense.} (92:5-6) Par sa force, il jeûna jusqu’à accomplir son vœu, donna son anneau en aumône alors qu’il était en état d’inclination, et préféra Al-Miqdad à lui-même en lui offrant un dinar.

{Et il croit en la plus belle récompense.} (92:6) Cela désigne le Paradis et la récompense d’Allah.

{Nous le faciliterons} (92:7) Il l’a fait de lui un Imam dans le bien, un modèle à suivre et un père pour les Imams. Allah l’a orienté vers ce qui est accessible"

Source : Manāqib Āl Abī ālib, vol. 3, p. 320

 

عن أبي جعفر × في قوله تعال {ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة} فالصلاة والزكاة: أمير المؤمنين علي بن أبي طالب × {وذلك دين القيمة} قال: هي فاطمة ÷. [113]

L’interprétation spirituelle de la prière, de l’aumône et de la religion véritable

D’après Abou Ja‘far (qpsl), concernant la parole d’Allah :

{Et qu’ils accomplissent la prière et acquittent l’aumône.} (Sourate Al-Bayyina, 98:5)

Il a dit : "La prière et l’aumône désignent l’Émir des Croyants, Ali ibn Abi Talib (qpsl).

{Et telle est la religion de la droiture.} (98:5) Cela désigne Fatima (qpse)."

Source : Ta’wīl al-Āyāt, p. 800

 



[1] تفسير الإمام العسكري × ص 216, البرهان ج 1 ص 164, بحار الأنوار ج 11 ص 117

[2] الى هنا في القصص للجزائري

[3] تفسير الإمام العسكري × ص 219, بحار الأنوار ج 11 ص 150, تأويل الآيات ج 1 ص 44, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 357, القصص للجزائري ص 43

[4] الى هنا في بحار الأنوار

[5] تفسير فرات ص 56, بحار الأنوار ج 37 ص 63, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 358, غرر الأخبار ص 205 نحوه

[6] تأويل الآيات ج 1 ص 45, بحار الأنوار ج 11 ص 189, تفسير الإمام العسكري × ص 221, القصص للجزائري ص 53, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 362, البرهان ج 1 ص 178

[7] الى هنا في الجواهر السنية

[8] معاني الأخبار ص 108, بحار الأنوار ج 11 ص 172, تفسير نور الثقلين ج 4 ص 310, القصص للجزائري ص 48, غاية المرام ج 4 ص 187, البرهان ج 1 ص 183, تفسير كنز الدقائق ج 10 ص 450, الجواهر السنية ص 254

[9] معاني الأخبار ص 124, عيون أخبار الرضا × ج 2 ص 274, المحتضر ص 269, بحار الأنوار ج 26 ص 273, تفسير الصافي ج 1 ص 117, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 60, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 360, القصص للجزائري ص 46, البرهان ج 1 ص 186

[10] تفسير العياشي ج 1 ص 41, بحار الأنوار ج 11 ص 187, غاية المرام ج 4 ص 176, العوالم ج 11 ص 29, البرهان ج 1 ص 194

[11] تفسير الإمام لعسكري × ص 219, تفسير الصافي ج 1 ص 115, المحتضر ص 275, بحار الأنوار ج 11 ص 150, غاية المرام ج 4 ص 178, البرهان ج 1 ص 196, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 376

[12] الى هنا في تفسير نور الثقلين

[13] معاني الأخبار ص 126، كمال الدين ج 2 ص 358, الخصال ج 1 ص 304, مناقب آل أبي طالب ج 1 ص 283, إرشاد القلوب ج 2 ص 421, تأويل الآيات ص 82, تفسير الصافي ج 1 ص 186, إثبات لهداة ج 2 ص 65, غاية المرام ج1 ص262، البرهان ج 1 ص 317, بحار الأنوار ج 11 ص 177, القصص للجزائري ص 115, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 120, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 134

[14] الكافي ج 1 ص 415, تفسير العياشي ج 1 ص 62, إثبات الهداة ج 2 ص 19, البرهان ج 1 ص 337, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 131, تأويل الآيات ج 1 ص 80, تفسير الصافي ج 1 ص 192 باختصار

[15] بحار الأنوار ج 90 ص 155, معاني الأخبار ص 194, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 140, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 375, وسائل الشيعة ج 6 ص 442. وعن أبي جعفر ×: مستدرك الوسائل ج 5 ص 36, تفسير العياشي ج 1 ص 67, تأويل الآيات ص 446, البرهان ج 1 ص 356

[16] تفسير العياشي ج 1 ص 128, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 237, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 571, البرهان ج 1 ص 498

[17] كشف الغمة ج 2 ص 86, بحار الأنوار ج 37 ص 81, تفسير فرات ص بعضه75, العوالم ج 17ص 121 بعضه

[18] الثاقب في المناقب ص 295, مدينة المعاجز ج 1 ص 333, الدر النظيم ص 139

[19] تفسير العياشي ج 1 ص 171, تفسير الصافي ج 1 ص 332, بحار الأنوار ج 43 ص 31, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 333, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 73

[20] الخرائج ج 2 ص 528, الثاقب في المناقب ص 296, بحار الأنوار ج 43 ص 27, الدر النظيم ص 461, العوالم ج 11 ص 202

[21] الأمالي للطوسي ص 614, جلائل الإمامة ص 143, حلية الأبرار ج 2 ص 267, مدينة المعاجز ج 1 ص 326, بحار الأنوار ج 21 ص 19, الدر النظيم ص 464

[22] علل الشرائع ج 1 ص 182, دلائل الإمامة ص 80, الدر النظيم ص 456, تفسير الصافي ج 1 ص 336, بحار الأنوار ج 43 ص 78, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 337, تفسير كنز الدقائق ج 3 ص 94, العوالم ج 11 ص 88

[23] من هنا في مناقب آل أبي طالب وروضة الواعظين

[24] الأمالي للصدوق ص 575, بحار الأنوار ج 37 ص 85, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 337, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 85, بشارة المصطفى ص 274, غابة المرام ج 1 ص 182, روضة الواعطين ص 149, مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 135

[25] مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 322، شرح الأخبار ج 3 ص 525, بحار الأنوار ج 43 ص 36, العوالم ج 11 ص 124

[26] الأمالي الصدوق ص 486, بشارة المصطفى ص 177, غاية المرام ج 1 ص 182, بحار الأنوار ج 37 ص 84, العوالم ج 11 ص 128

[27] تفسير القمي ج 1 ص 104, البرهان ج 1 ص 629, بحار الأنوار ج 21 ص 340, غاية المرام ج 3 ص 222, تفسير الصافي ج 1 ص 344, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 347, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 107 بعضه وبعضه ص 108

[28] سعد السعود ص 91, بحار الأنوار ج 21 ص 350

[29] تفسير فرات ص 87, بحار الأنوار ج 21 ص 347

[30] تفسير العياشي ج 1 ص 175, دعائم الإسلام ج 1 ص 17, البرهان ج 1 ص 636, بحار الأنوار ج 21 ص 341, غاية المرام ج 3 ص 228, تفسير كنز الدقائق ج 3 ص 117

[31] الخصال ص 576, بحار الأنوار ج 31 ص 439, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 349, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 110

[32] تفسير الإمام العسكري × ص 660, بحار الأنوار ج 37 ص 49

[33] الكافي ج 8 ص 317, تفسير القمي ج 1 ص 209, الوافي ج 3 ص 944, البرهان ج 2 ص 52, بحار الأنوار ج 93 ص 239, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 742, تفسير كنز الدقائق ج 1 ص 742, العدد القوية ص 40, العوالم ج 11 ص 1024

[34] الأمالي للصدوق ص 618, عيون أخبار الرضا × ج 2 ص 209, غاية المرام ج 2 ص 328, البرهان ج 1 ص 635, بحار الأنوار ج 25 ص 223, بشارة المصطفى ص 352, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 349, تفسير كنز الدقائق ج 3 ص 121

[35] الأمالي للطوسي ص 306, مناقب أمير المؤمنين × للكوفي ج 2 ص 502, بحار الأنوار ج 21 ص 10, بشارة المصطفى ص 313, غاية المرام ج 2 ص 40

[36] الأمالي للطوسي ص 471, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 423, البرهان ج 2 ص 677, حلية الأبرار ج 1 ص 151, بحار الأنوار ج 19 ص 66, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 423, تفسير كنز الدقائق ج 3 ص 296

[37] مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 319, بحار الأنوار ج 43 ص 32, العوالم ج 11 ص 97

[38] كشف الغمة ج 2 ص 106, بحار الأنوار ج 29 ص 207

[39] تفسير العياشي ج 1 ص 225, بحار الأنوار ج 29 ص 118, وسائل الشيعة ج 26 ص 96, تفسير نور الثقلين ج 1 ص 450, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 378

[40] الاحتجاج ج 1 ص 138, شرح الأخبار ج 3 ص 36, الطرائف ص 265, بحار الأنوار ج 29 ص 226, مناقب أهل البيت للشيرواني ص 420, كشف الغمة ج 2 ص 112

[41] التهذيب ج 4 ص 149, تفسير فرات ص 102, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 434

[42] علل الشرائع ج 2 ص 474, الخصال ص 363, الفقيه ج 3 ص 561, مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 375, بحار الأنوار ج 76 ص 5, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 163, تفسير العياشي ج 1 ص 237 نحوه

[43] مناقب آل أبي طالب ج 2 ص 283, بحار الأنوار ج 35 ص 389

[44] مدينة المعاجز ج 3 ص 419, تفسير كنز الدقائق ج 2 ص 424, بحار الأنوار ج 25 ص 16 عن رياض الجنان, تأويل الآيات ج 1 ص 137, إرشاد القلوب ج 2 ص403  باختلاف

[45] مناقب آل أبي طالب ج 2 ص 294, بحار الأنوار ج 35 ص 424

[46] بحار الأنوار ج 43 ص 69, مستدرك الوسائل ج 6 ص 311 بعضه

[47] بحار الأنوار ج 43 ص 69, رياض الأبرار ج 1 ص 35, مسند فاطمة ÷ ح 40, العوالم ج 11 ص 204, الثاقب في المناقب ص 73 بعضه

[48] تأويل الآيات ص 478, مدينة المعاجز ج 2 ص 129, بحار الأنوار ج 26 ص 116, تفسير كنز الدقائق ج 11 ص 62, غاية المرام ج 5 ص 213, البرهان ج 4 ص 569

[49] الاختصاص ص 56, البرهان ج 2 ص 714, رياض الأبرار ج 2 ص 299, العوالم ج 21 ص 257, كشف الغمة ج 2 ص 251 باختصار

[50] بحار الأنوار ج 43 ص 229, العوالم ج 11 ص 1021

[51] مختصر البصائر ص 174, تأويل الآيات ص 182, البرهان ج 2 ص 549, بحار الأنوار ج 24 ص 255, تفسير كنز الدقائق ج 5 ص 95, غاية المرام ج 4 ص 48

[52] الى هنا في إثبات الهداة

[53] الى هنا في الصراط المستقيم

[54] كفاية الأثر ص 194, مناقب آل أبي طالب ج 1 ص 296, الإنصاف ص 100, بحار الأنوار ج 36 ص 351, العوالم ج 11 ص 901, غاية المرام ج 3 ص 73, إثبات الهداة ج 2 ص 176, الصراط المستقيم ج 2 ص 122

[55] بحار الأنوار ج 26 ص 195, العوالم ج 11 ص 633, مستدرك الوسائل ج 7 ص 290

[56] من هنا في تفسير نور الثقلين وتفسير كنز الدقائق

[57] الكافي ج 1 ص 287, تفسير العياشي ج 1 ص 250, البرهان ج 2 ص 106, بحار الأنوار ج 35 ص 210, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 171, تفسير كنز الدقائق ج 5 ص 378, غاية المرام ج 2 ص 352

[58] علل الشرائع ج 1 ص 205, الإمامة والتبصرة ص 47, إثبات الهداة ج 2 ص 116, تفسير الصافي ج 4 ص 189, بحار الأنوار ج 25 ص 255, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 172, تفسير كنز الدقائق ج 5 ص 379, غاية المرام ج 3 ص 195, البرهان ج 4 ص 445

[59] بصائر الدرجات ص 59, البرهان ج 3 ص 297, بحار الأنوار ج 24 ص 139

[60] تفسير القمي ج 1 ص 369, تأويل الآيات ص 246, البرهان ج 3 ص 298, بحار الأنوار ج 9 ص 217, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 537, تفسير كنز الدقائق ج 7 ص 55

[61] معاني الأخبار ص 400، البرهان ج 3 ص 297, بحار الأنوار ج 16 ص 363, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 536, تفسير كنز الدقائق ج 7 ص 52

[62] كمال الدين ج 2 ص 345, إثبات الهداة ج 2 ص 92, البرهان ج 3 ص 298, بحار الأنوار ج 24 ص 141, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 535, تفسير كنز الدقائق ج 7 ص 52, خاتمة المستدرك ج 3 ص 264

[63] الى هنا في تفسير نور الثقلين وتفسير كنز الدقائق

[64] الخرائج ج 1 ص 112, بحار الأنوار ج 17 ص 378, العوالم ج 11 ص 617, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 277, تفسير كنز الدقائق ج 13 ص 163, إثبات الهداة ج 1 ص 396 بعضه

[65] عيون أخبار الرضا × ج 1 ص 231, الأمالي للصدوق ص 619, بشارة المصطفى ص 353, تفسير الصافي ج 3 ص 186, البرهان ج 3 ص 521, غاية المرام ج 2 ص 328, بحار الأنوار ج 29 ص 105, تفسير نور الثقلين ج 3 ص 153, تفسير كنز الدقائق ج 7 ص 388, العوالم ج 11 ص 619

[66] تفسير القمي ج 2 ص 155, البرهان ج 4 ص 346, تفسير كنز الدقائق ج 10 ص 204, العوالم ج 11 ص 764, الاحتجاج ج 1 ص 90 نحوه

[67] تفسير العياشي ج 2 ص 287, البرهان ج 3 ص 522, بحار الأنوار ج 29 ص 119, تفسير نور الثقلين ج 3 ص 156, تفسير كنز الدقائق ج 7 ص 391

[68] تفسير العياشي ج 2 ص 287, البرهان ج 3 ص 522, بحار الأنوار ج 29 ص 121, العوالم ج 11 ص 612

[69] عيون أخبار الرضا × ج 1 ص 240, تحف العقول ص 436, بشارة المصطفى ص 235, البرهان ج 3 ص 790, بحار الأنوار ج 25 ص 233, تفسير نور الثقلين ج 3 ص 409, تفسير كنز الدقائق ج 8 ص 376

[70] تأويل الآيات ص 316, البرهان ج 3 ص 790, بحار الأنوار ج 25 ص 219

[71] تأويل الآيات ص 335, البرهان ج 3 ص 888, بحار الأنوار ج 24 ص 226, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 104

[72] تأويل الآيات ص 329, مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 88, البرهان ج 3 ص 895, بحار الأنوار ج 36 ص 104, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 114

[73] تأويل الآيات ص 349, البرهان ج 4 ص 11, بحار الأنوار ج 23 ص 382, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 166

[74] الكافي ج 1 ص 195, تفسير القمي ج 2 ص 102, مسائل علي بن جعفر × ص 316, الوافي ج 3 ص 511, البرهان ج 4 ص 67, بحار الأنوار ج 4 ص 18, تفسير نور الثقلين ج 3 ص 602, تفسير كنز ادقائق ج 9 ص 308

[75] تأويل الآيات ص 359, البرهان ج 4 ص 76, بحار الأنوار ج 23 ص 326, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 318

[76] البرهان ج 4 ص 76, الفضائل لابن شاذان ص 103

[77] تأويل الآيات ص 358, فضائل أمير المؤمنين × لابن عقدة ص 199, كشف الغمة ج 1 ص 319, كشف اليقين ص 377, البرهان ج 4 ص 76, بحار الأنوار ج 23 ص 325

[78] مناقب آل أبي طالب ج 2 ص 146, البرهان ج 4 ص 77, بحار الأنوار ج 86 ص 195, العوالم ج 11 ص 11

[79] مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 320, الدر النظيم ص 462, كشف اليقين ص 354, تفسير الصافي ج 3 ص 451, البرهان ج 4 ص 104, حلية الأبرار ج 1 ص 190, بحار الأنوار ج 43 ص 32, تفسير الأصفى ج 2 ص 859, تفسير نور الثقلين ج 3 ص 628, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 356, العوالم ج 11 ص 98

[80] تأويل الآيات ص 368, البرهان ج 4 ص 117, بحار الأنوار ج 24 ص 219, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 378

[81] مناقب آل أبي طالب ج 2 ص 181, تسلية المجالس ج 1 ص 270, البرهان ج 4 ص 143, بحار الأنوار ج 43 ص 106

[82] تأويل الآيات ص 381, تفسير فرات ص 294, البرهان ج 4 ص 156, بحار الأنوار ج 24 ص 135

[83] تأويل الآيات ص 392, البرهان ج 4 ص 191, بحار الأنوار ج 24 ص 372, تفسير كنز الدقائق ج 9 ص 516

[84] معاني الأخبار ص 396, البرهان ج 4 ص 337, بحار الأنوار ج 43 ص 4, العوالم ج 11 ص 39

[85] الكافي ج 1 ص 286, الوافي ج 2 ص 269, البرهان ج 4 ص 443, تفسير كنز الدقائق ج 3 ص 441. نحوه: تفسير العياشي ج 1 ص 250, بحار الأنوار ج 35 ص 210

[86] الخصال ج 2 ص 561, البرهان ج 4 ص 446, بحار الأنوار ج 31 ص 326, تفسير نور الثقلين ج 4 ص 272, تفسير كنز الدقائق ج 10 ص 375, إرشاد القلوب ج 2 ص 261 نحوه

[87] تأويل الآيات ص 316, البرهان ج 3 ص 790, بحار الأنوار ج 25 ص 219

[88] كتاب سليم بن قيس ج 2 ص 646, كمال الدين ج 1 ص 278, الاحتجاج ج 1 ص 148, التحصين ص 634, تفسير الصافي ج 4 ص 189, بحار الأنوار ج 31 ص 413. نحوه: الغيبة للنعماني ص 72, حلية الأبرار ج 3 ص 86, الإنصاف في النص ص 255, بهجة النظر ص 39

[89] علل الشرائع ج 1 ص 205, الإمامة والتبصرة ص 47, إثبات الهداة ج 2 ص 116, تفسير الصافي ج 4 ص 189, بحار الأنوار ج 25 ص 255, تفسير نور الثقلين ج 2 ص 172, تفسير كنز الدقائق ج 5 ص 379, غاية المرام ج 3 ص 195, البرهان ج 4 ص 445

[90] كفاية الأثر ص 65, الإنصاف في النص ص 225, بحار الأنوار ج 36 ص 308

[91] تأويل الآيات ص 485, البرهان ج 4 ص 600, مدينة المعاجز ج 4 ص 39, الإنصاف في النص ص 478, بحار الأنوار ج 82 ص 80, تفسير كنز الدقائق ج 11 ص 136,

[92] تأويل الآيات ص 497, البرهان ج 4 ص 683, بحار الأنوار ج 26 ص 346, تفسير كنز الدقائق ج 11 ص 266

[93] الكافي ج 8 ص 93, البرهان ج 4 ص 815, قرب الإسناد ص 128, الوافي ج 3 ص 903, بحار الأنوار ج 23 ص 236

[94] المحاسن ج 1 ص 144, بحار الأنوار ج 23 ص 239, تفسير نور الثقلين ج 4 ص 571, تفسير كنز الدقائق ج 11 ص 501

[95] تفسير فرات ص 388, بحار الأنوار ج 23 ص 241, تفسير كنز الدقائق ج 11 ص 509, شرح الأخبار ج 1 ص 172

[96] الكافي ج 1 ص 479, تأويل الآيات ص 555, الوافي ج 3 ص 801, البرهان ج 5 ص 9, حلية الأبرار ج 4 ص 219, مدينة المعاجز ج 6 ص 300, بحار الأنوار ج 48 ص 87, تفسير نور الثقلين ج 4 ص 623, تفسير كنز الدقائق ج 12 ص 117, العوالم ج 21 ص 299

[97] ‏تفسير القمي ج 2 ص 344, مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 318, تفسير الصافي ج 5 ص 109, البرهان ج 5 ص 233, بحار الأنوار ج 37 ص 95, رياض الأبرار ج 1 ص 19, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 191, تفسير كنز الدقائق ج 12 ص 569, العوالم ج 11 ص 98

[98] تأويل الآيات ص 614, البرهان ج 5 ص 233, بحار الأنوار ج 24 ص 97, تفسير كنز الدقائق ج 12 ص 569

[99] تأويل الآيات ص 645, البرهان ج 5 ص 311, بحار الأنوار ج 36 ص 164, تفسير كنز الدقائق ج 13 ص 120

[100] الأمالي للطوسي ص 185, مناقب آل أبي طالب ج 2 ص 74تأويل الآيات ص 653, تفسير الصافي ج 5 ص 157, وسائل الشيعة ج 9 ص 462, البرهان ج 5 ص 341, حلية الأبرار ج 1 ص 213, بحار الأنوار ج 41 ص 34, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 285, تفسير كنز الدقائق ج 13 ص 175, العوالم ج 11 ص 211, مستدرك الوسائل ج 7 ص 214

[101] تأويل الآيات ص 654, البرهان ج 5 ص 341, حلية الأبرار ج 2 ص 264, بحار الأنوار ج 36 ص 59, تفسير كنز الدقائق ج 13 ص 183, العوالم ج 11 ص 226

[102] تأويل الآيات ص 677, البرهان ج 5 ص 431, تفسير كنز الدقائق ج 13 ص 346

[103] تفسير القمي ج 2 ص 396, البرهان ج 5 ص 528, بحار الأنوار ج 24 ص 331, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 458, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 27, العوالم ج 11 ص 98

[104] تفسير القمي ج 2 ص 398, البرهان ج 5 ص 546, بحار الأنوار ج 35 ص 243, مستدرك الوسائل ح 7 ص 269. نحوه: تفسير الصافي ج 5 ص 261, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 470, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 69

[105] الأمالي للصدوق ص 329, روضة الواعظين ج 1 ص 160, تسلية المجالس ج 1 ص 558, البرهان ج 5 ص 548, بحار الأنوار ج 35 ص 237, غاية المرام ج 4 ص 100, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 474 بعضه, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 70

[106] تأويل الآيات ص 753, البرهان ج 5 ص 609, بحار الأنوار ج 8 ص 150, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 191

[107] تفسير القمي ج 2 ص 411, البرهان ج 5 ص 606, بحار الأنوار ج 24 ص 5, تفسير فرات ص 543 نحوه

[108] تأويل الآيات ص 766, البرهان ج 5 ص 650, بحار الأنوار ج 24 ص 78, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 267

[109] مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 120, تفسير مجمع البيان ج 10 ص 382, مكارم الأخلاق ص 117, تفسير الصافي ج 5 ص 340, البرهان ج 5 ص 683, بحار الأنوار ج 16 ص 143, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 595, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 318, العوالم ج 11 ص 352

[110] تفسير فرات ص 581، بحار الأنوار ج 43 ص 65، رياض الأبرار ج 1 ص 34, العوالم ج 11 ص 99

[111] تأويل الآيات ص 791، البرهان ج 5 ص 713, بحار الأنوار ج 25 ص 97, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 372

[112] مناقب آل أبي طالب ج 3 ص 320, بحار الأنوار ج 43 ص 32, تفسير نور الثقلين ج 5 ص 589, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 305, العوالم ج 11 ص 98

[113] تأول الآيات ص 800, بحار الأنوار ج 23 ص 369, تفسير كنز الدقائق ج 14 ص 82, البرهان ج 5 ص 718 نحوه