Explication du vers poétique : " Et laisse-moi connaître l'histoire des chameaux de selle ! "
L'événement inspirateur de la poésie du célèbre poète arabe Imriu Al-Qays Al-Kindi est que lorsque son père, Hujr Ibn Al-Harith, fut tué, son fils circula parmi les différentes tribus
arabes pour les inciter à participer à la vengeance à ses côtés. Durant sa démarche parmi les tribus arabes, il séjourna en compagnie d'un membre de la tribu de Jadilah mais se sentant menacé, il
l'abandonna pour trouver refuge auprès de Khalid Ibn Sadûs An-Nabhânî. Mais, durant son séjour auprès de Khalid, un membre de la tribu de Jadilah, Bâ'ith Ibn Huways, en profita pour lui dérober
quelques chameaux. Alors, Imriu Al-Qays Al-Kindi se plaignit auprès de son hôte auquel il demanda de laisser s'éloigner ses chamelles afin qu'elles attirent les mâles et qu'elles reviennent avec
eux et ainsi Imriu Al-Qays Al-Kindi pourrait récupérer ses chameaux.
Mais Khalid Ibn Sadûs An-Nabhânî prit la décision de se rendre parmi les gens de la tribu de Jadilah pour leur demander de rendre les chameaux à leur propriétaire légitime, son invité en
l'occurrence. Ils affirmèrent qu'ils ne le considéraient ni comme son invité ni comme étant sous sa protection. Mais Khalid ne se laissa pas intimider par les paroles de ses interlocuteurs et
insista pour qu'ils rendent à son invité ses chameaux. Ils acceptèrent. Or, en plus de conserver les chameaux de l'invité de Khalid Ibn Sadûs An-Nabhânî, ils s'emparèrent aussi des chamelles de
ce dernier. Selon une autre version, ils rendirent les chameaux à Khalid qui au lieu de les remettre à son invité, les conserva pour lui-même.
Lorsque Imriu Al-Qays Al-Kindi fut informé de l'acte délictueux de Khalid, il composa quelques vers dont font partie les lignes suivantes : " Abandonne maintenant cette Affaire de
l'usurpation à propos de laquelle se font entendre clameurs et hurlements partout alentour ! - Et laisse-moi connaître l'histoire des chameaux de selle ! " Ce qui signifie abandonne l'histoire de
ces chameaux dérobés et mets-moi au courant des chamelles arrachées de mes mains.
L'intention d'Amir Al-Mu'minin Ali (s) dans le rappel de ces vers était que " Maintenant que Mouawiyya mène la guerre, nous devons parler de cet événement et abandonner la discussion
concernant la dévastation créée par l'usurpation de mon Droit, car c'est là du passé. Aujourd'hui, il faut débattre des discordes du moment. Donc, traite des événements du jour et ne rappelle pas
ceux du passé ". La réponse d'Amir Al-Mu'minin Ali (s) à son interlocuteur tient compte du fait que l'entretien avait lieu en plein déroulement de la Bataille de Siffin, à un moment où le sang
jaillissait de partout et que les combats faisaient rage.
* * *
* * *
بسم الله الرحمن الرحيم والحمد لله ربّ العالمين
الذي جعل الدنيا جنّةً لأعدائه , وسجناً ومحنةً لأوليائه وأحبائه
ليبتليهم فيها بالإكتآب وليجزيهم بالثواب والعقاب
وصلّى الله وسلّم على سيدنا ونبيّنا محمد وآله الأطهار الأنجاب
وعلى كلّ من سلك دربهم من الأتباع والأصحاب
* * * * *
Grâce au Nom de الله-Dieu,
Le Tout-Miséricordieux et Très-Miséricordieux,
La Louange est à الله-Dieu, Seigneur des Mondes,
Celui Qui a créé le Monde d'ici-bas
semblable à un Paradis pour ses ennemis,
et à une Prison et une Grande épreuve
pour Ses Amis et Ses Bien-Aimés,
pour les éprouver par l'affliction et les récompenser ou les châtier,
que les Bénédictions et les Salutations de الله-Dieu
soient sur notre Maître et notre Prophète Mohammed
et sur les Gens de Sa Demeure, les Purs, les Immaculés,
et sur tous les Disciples et Compagnons qui suivent leur Voie.